"For example she would think that she was being really good by having baked potato, as opposed to, say, a takeaway pizza. However ,with the baked potato she would mash in half a pound of butter until the potato was in liquid form. She would bring in five biscuits from home, neatly wrapped in clinge film. But once they were eaten she would bring out the rest of the packet from her handbag and say that shehad brought them with her , just in case. It sounds mean to mock at what was obviously some kind of cry for help, but each lunchtime I would watch in disbelief at what was only tucked away."
Keine Angst ich möchte keine Diskussion über Eßstörungen lostreten.

Mir geht es um ein Übersetzungsproblem. Es kommt in diesem kuzen Abschnitt gleich fünf mal das Wörtchen "would" vor in einem Kontext den ich nicht einordnen kann.
Den Inhalt des Geschriebenen hab ich schon verstanden.
Es geht mir nur um die "Herübersetzung" von "would"
Ich kann es weder mit "würde, wollte" oder sonst was in Verbindung bringen.
Ich würde mich freuen, wenn ihr mir weiterhelfen könntet.
Mit freundlichen Grüßen
Franzi