Vokabelnfrage....

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Matze_182
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 8. Jun 2005 16:02
Wohnort: Berlin

Vokabelnfrage....

Beitrag von Matze_182 »

Hallo, ich hab mal ein paar kleine Sätze und würde mich freuen wenn ihr mir sagen könnt ob sie stimmen.

1. Wir verstehen uns gut. => We get on/along well with each other.

2. In der Schule war es heute sehr langweilig. => In or At (?) school it was very boring today.

3. Was kann man noch für angespannt sagen ? Also man ist angespannt wegen einer Prüfung ? Ich kenn es nur als 'excited'...gibts da noch ein anderes Wort für ?

Danke für die Hilfe, Matze




Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

Hi Matze

(2)
-> School was really boring today.

You can’t translate your German sentence word by word, since the English language has a strict word order (subject – verb – object & time before place).

(3)
Use this link to find an synonym for ‘excited’: http://dict.leo.org/ :wink:

C-YA

Cliff

Matze_182
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 8. Jun 2005 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von Matze_182 »

thx...

1.
wie kann ich sagen: ''Ich hab ihn selten so sauer erlebt" ?
"I seldom saw him being that cross"... ? so ungefähr ?

2.
die andere sache ist: "Sie hat nichts wirklich in die Tat umgesetzt"...
so: "she didn't really put anything into effect" ?

3.
als nächstes (wo ich auch keine ahnung habe wie ich das sagen soll..) wie kann ich sagen, das etw jdm zu schaffen macht ? also wenn man mit jemanden stress oder streit hat und das jemand total fertig macht...

4.
und als letztes...wie kann ich sagen, das siche jemand scheiße fühlt...also z.b. ich fühle mich scheiße (aufgrund von vielen schlechten ereignissen die den tag oder so kaputtmachen und jemand bedrücken...)

danke für die hilfe

/edit: kann oder will mir denn keiner helfen Crying or Very sad

also zum 4.: kann ich da sagen: "I feel shitty" ? Oder gibts da noch etwas besseres ?

Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Beitrag von Manhattan »

Hi Matze_182 :wink2:

Hab deine Posts zusammengefügt... Hab doch ein bisschen Geduld ;)

Alles Liebe,
Manhattan :chat:

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

Hallo Matze,

(1)Ich hab ihn selten so sauer erlebt
I can't barely remember (when it was) the last I saw him so angry.

(2)Sie hat nichts wirklich in die Tat umgesetzt
She didn't really put anything into action (But I'm not sure whether "to put into effect" is right or not.)

(3) wie kann ich sagen, das etw jdm zu schaffen macht ? also wenn man mit jemanden stress oder streit hat und das jemand total fertig macht...
Maybe: I'm sick and tired of arguing / fighting.
or: Arguing / Fighting annoys me.
or: Arguing / Fighting wears me out.

4. First off all, I'd say 'schlecht' instead of sch****....
I feel worn out.

Besides, you can't say I feel sh***y since 'feel' is a linking verb and, thus, can be substituted by 'be'. Therefore, in this case, 'feel' is followed by an adjective. :wink:

c-ya

Matze_182
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 8. Jun 2005 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von Matze_182 »

dankeschön für die hilfe :freu:

das mit dem "I feel shitty"...stand in meinen wörterbuch...aber das was du vorgeschlagen ist und klingt viel besser...

noch eine kleine frage...was heißt 'werkstatt' (also für autos) auf englisch ? in meinen wörterbuch steht nur 'garage'...

thx, matze

Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Beitrag von Manhattan »

'werkstatt' (also für autos) auf englisch ? in meinen wörterbuch steht nur 'garage'...
soweit ich weiß, ist es das auch... wart mal... japp, sagt PONS auch... ;)

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

Matze_182 hat geschrieben:das mit dem "I feel shitty"...stand in meinen wörterbuch...aber das was du vorgeschlagen ist und klingt viel besser...
Yep, you're right. 'Shitty' is already an adjective. I overlooked that... :oops:

Matze_182
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 8. Jun 2005 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von Matze_182 »

wie kann ich sagen, das jemand stur bleibt...?

Ist das richtig: He digs his heels in ?

Gibt es noch andere oder evtl bessere möglichkeiten ?

thx matze :freu:

test
Topic Talker
Beiträge: 74
Registriert: 1. Jul 2005 21:03

Beitrag von test »

Also genau Übersetzt heißt es: auf seinen Standpunkt beharren
Klar kannst du das so nutzen, die Frage ist nur wie "genau" das stur übersetzt sein muss...

bin mir nicht sicher aber ich glaube so rum: He digs in his heels

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

Matze_182 hat geschrieben:wie kann ich sagen, das jemand stur bleibt...?

Ist das richtig: He digs his heels in ?

Gibt es noch andere oder evtl bessere möglichkeiten ?

thx matze :freu:
Hi Matze,

your translation is maybe a little too idiomatic for school, although it's correct.
But why don't you use to stay/remain obstinate/stubborn?

@test: The prepostion 'in' can be either before or after the object.

Matze_182
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 8. Jun 2005 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von Matze_182 »

dankeschön für eure hilfen ! :roll:

Matze_182
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 8. Jun 2005 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von Matze_182 »

kann mir jemand mal bitte folgenden satz übersetzen:

Ich hätte weiter gekämpft wenn es mir nicht so sinnlos erschienen hätte

(I could have carried on fighting if ... )

ich komm mit den satz einfach nicht so klar

Matze_182
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 8. Jun 2005 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von Matze_182 »

danke für deine antwort...das klingt doch schon ganz gut :D

$pidermonkey
Frequent Typer
Beiträge: 196
Registriert: 13. Jul 2005 16:51

Beitrag von $pidermonkey »

Hmm, etwas kürzer ginge es auch:

I would have fought on if it had not appeared so futile.

Ich würde außerdem sagen, dass "could have" nicht ganz den Sinn des deutschen Satzes trifft, da es dann ja heißen müsste "Ich hätte weiterkämpfen können...".
Du bist Herr deiner Worte, doch, einmal gesprochen, beherrschen sie dich.

Antworten