Wie kann man sagen, dass man über die Sommerferien nach Amerika fährt, weil man dort Verwandte besucht.
I'm going to go to america "over" the summer-holidays, because I'm going to visit some relatives.
Aber die Präposition stimmt nicht, das hört man schon, aber ich weiß nicht, was man ansatt sagen kann.
Bitte helft mir.
Thank you.
Bitte durchlesen
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 107
- Registriert: 13. Aug 2009 15:57
- Muttersprache: Deutsch
-
- Topic Talker
- Beiträge: 78
- Registriert: 30. Okt 2009 21:33
- Muttersprache: Deutsch
Re: Bitte durchlesen
Auch wenn es fuer dich sich komisch anhoert ist 'over' in diesem Fall die korrekte Praeposition. Wenn du die Praeposition aber nicht nehmen willst, kannst du auch 'for' benutzen.
Aber in deinem Satz verbergen sich andere Fehler.
1. America wird gross geschrieben.
2. summer holiday wird auseinander geschrieben
3. Normalerweisse wuerdest du nur sagen: "I am going to America." Das 'to go' kannst du dir sparen. Es klingt einfach besser.
4. Noch ein kleiner Schoenheitsfehler: Ich finde den Nebensatz "because ..." ein bisschen komisch. Es klingt besser im Deutschen wenn du 'um zu' benutzt. Im Englischen wuerde ich das dann wohl auch machen.
Also mein Vorschlag:
I am going to America over/for the summer holidays (in order) to vist some relatives.
Hoffe ich konnte dir weiterhelfen.
Aber in deinem Satz verbergen sich andere Fehler.
1. America wird gross geschrieben.
2. summer holiday wird auseinander geschrieben
3. Normalerweisse wuerdest du nur sagen: "I am going to America." Das 'to go' kannst du dir sparen. Es klingt einfach besser.
4. Noch ein kleiner Schoenheitsfehler: Ich finde den Nebensatz "because ..." ein bisschen komisch. Es klingt besser im Deutschen wenn du 'um zu' benutzt. Im Englischen wuerde ich das dann wohl auch machen.
Also mein Vorschlag:
I am going to America over/for the summer holidays (in order) to vist some relatives.
Hoffe ich konnte dir weiterhelfen.
Hochachtungsvoll / Respectfully,
Awesome
Awesome