Die smarte Revolution von Ulm - 2. Abschnitt

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
Wandelröschen
Frequent Typer
Beiträge: 107
Registriert: 16. Jun 2006 16:52

Die smarte Revolution von Ulm - 2. Abschnitt

Beitrag von Wandelröschen »

Hallo,

Suche Menschen die Übersetzungen korrekturlesen könnten,
vielen Dank im Voraus. Wandelröschen

Dort angekommen, öffnet er den Wagen mit dem Chip, der auf seinem Führerschein klebt, und fährt los. Ohne Wartezeit, ohne vorher reserviert zu haben und ohne jemandem zu sagen, wie lange er das Auto benötigt. Abgerechnet wird zum Schluss: 19 Cent pro Minute (inklusive aller Nebenkosten), egal wo in der Stadt er den Flitzer abstellt. „Da lohnt sich kein eigener Wagen“, sagt der Anzugträger.

Having arrived/Once he's arrived, he opens the car with a chip (that's) glued/stuck to his driver's license and drives off. No waiting time, without to made a reservation and to say nothing to sombody, how long he needs the car. It is build in the end: 19 cent per minute (inclusive of all extra charges), whatever where he is parked the runabout in the city. “It is no worth to have an own car”, says the suit.




Keswick
English Legend
Beiträge: 4800
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Die smarte Revolution von Ulm - 2. Abschnitt

Beitrag von Keswick »

Sag mal uebst du das oder verdienst du damit Geld?

Du stellst naemlich ziemlich viel aus den selben Bereichen hier ins Forum.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Keswick
English Legend
Beiträge: 4800
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Die smarte Revolution von Ulm - 2. Abschnitt

Beitrag von Keswick »

Wandelröschen hat geschrieben: Dort angekommen, öffnet er den Wagen mit dem Chip, der auf seinem Führerschein klebt, und fährt los. Ohne Wartezeit, ohne vorher reserviert zu haben und ohne jemandem zu sagen, wie lange er das Auto benötigt. Abgerechnet wird zum Schluss: 19 Cent pro Minute (inklusive aller Nebenkosten), egal wo in der Stadt er den Flitzer abstellt. „Da lohnt sich kein eigener Wagen“, sagt der Anzugträger.

On his arrival, he opens the car with a chip that's glued on his driver's license and drives off. No waiting time, without having made a reservation and without telling anybody about how long he will need the car. It is build in the end: 19 cent per minute (including all extra charges), no matter where he has parked the runabout in the city. “It is no worth having your own car”, says the suit.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Antworten