Und jetzt übersetzen Sie

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
Wandelröschen
Frequent Typer
Beiträge: 107
Registriert: 16. Jun 2006 16:52

Und jetzt übersetzen Sie

Beitrag von Wandelröschen »

Hallo Forumsmitglieder,

Ich bin auf der Suche nach Menschen die meine Übersetzung zwecks einer Prüfung
korrekturlesen könnten.

Hier eine Übersetzung vom Englischen ins Deutsche

1. Die Schulen machen einen neuen Versuch, im Allgemeinen zeigt er die wachsenden Unterschiede ethnischer Bevölkerungsgruppen im Land.

It is the most recent attempt to make the school more broadly reflect the country’s growing ethnic and racial differences.

2.Herrn Taylors mühevolles vorwärtskommen im Parlament ist der Beweis, dass die Klasse / die Bevölkerungsschicht weitaus wichtiger ist als die ethnische Herkunft.

Mr. Taylor’s painful progress towards Parliament is evidence that class is far, far more important in Britain than race.

3. Da ihre Anzahl gewachsen ist, sind ihre Forderungen schärfer geworden, dass die hispanische Bevölkerung ein großes Stück vom wirtschaftlichen und politischen Kuchen bekommt.

As their numbers have grown, Hispanics have become more strident in their demands for a larger slice of the economic and political pie.

4. Amerikas Städte haben das Problem, dass es eine große Unterschicht in der Schwarzen und hispanischen Bevölkerung gibt, entfernten sie sich geographisch und gesellschaftlich von der Berufwelt der amerikanischen Gesellschaft.

American’s cities have the problem of an underclass, largely, black and Hispanic, cut off geographically and socially from the mainstream world of work.

5. Die Bürger von Georgia, eine der kleinsten ersten sowjetischen Republik, begegnen blutigen ethnischen Kampf und sind im Aufruhr ihre Demokratie unter ihrer eigenen Flagge zu erreichen.

The citizens of Georgia, one of the smallest former, Soviet republics, face bloody ethnic strife and political turmoil in their reach for democracy under their own flag.

6. Ein heimtückisch organisierter Angriff von einem Mob auf ein Wohnheim für Einwanderer, zeigt die anwachsende Feindseligkeit in Deutschland.

A vicious, organised attack by a mob on a hostel for immigrants reveals the growing racial hostility in Germany.

7. Kein anderes Land auf der Welt ist bevölkert mit einer Vielfalt von Bevölkerungsgruppen, Nationalitäten und ethnischen Gruppen als die USA.

On other country in the world is peopled by a greater variety of races, nationalities, and ethnic groups than the U.S.

8.Der gesellschaftliche Makel / Stigma wird bei Weißen und Männern scheinbar stets verkraften, als bei Schwarze, hispanische Bevölkerungsgruppen und andere Minderheitengruppen, Frauen werden nicht erwähnt, da Forderung und Ziel ein Übergeordneter am Arbeitsplatz und sonst wo stets das Sagen hat.

The „stigma“ of being white and male is apparently taking ever deeper hold as blacks, Hispanics and other minority groups, not to mention women, demand and gain an ever greater say in the workplace and elsewhere.




Keswick
English Legend
Beiträge: 4800
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Und jetzt übersetzen Sie

Beitrag von Keswick »

Bitte keine Anfragen per PN, siehe Forenregeln!
Wandelröschen hat geschrieben: 1. Die Schulen machen einen neuen Versuch, im Allgemeinen zeigt er die wachsenden Unterschiede ethnischer Bevölkerungsgruppen im Land. Dieser Satz stimmt ueberhaupt nicht mit dem Originalsatz ueberein. Versuche es bitte noch einmal.

It is the most recent attempt to make the school more broadly reflect the country’s growing ethnic and racial differences.

2.Herrn Taylors mühevolles vorwärtskommen im Parlament ist der Beweis, dass die Klasse / die Bevölkerungsschicht in Britannien weitaus wichtiger ist als die ethnische Herkunft.

Mr. Taylor’s painful progress towards Parliament is evidence that class is far, far more important in Britain than race.

3. Da ihre Anzahl gewachsen ist, sind die Forderungen der spanischen Bevoelkerung schärfer geworden, ein groesseres Stück vom wirtschaftlichen und politischen Kuchen zu erhalten.

As their numbers have grown, Hispanics have become more strident in their demands for a larger slice of the economic and political pie.

4. Amerikas Städte haben das Problem, einer großen Unterschicht, hauptsaechlich Schwarze und Lateinamerikanier, die geographisch und gesellschaftlich von der Durchschnittsberufswelt abgeschnitten ist.

American’s cities have the problem of an underclass, largely, black and Hispanic, cut off geographically and socially from the mainstream world of work.

5. Die Bürger von Georgien, eine der kleinsten ehemaligen sowjetischen Republiken, stehen blutigem ethnischem Unfrieden und politischem Aufruhr gegenueber, um Demokratie unter ihrer eigenen Flagge zu erreichen.

The citizens of Georgia, one of the smallest former, Soviet republics, face bloody ethnic strife and political turmoil in their reach for democracy under their own flag.

6. Ein heimtückisch organisierter Angriff eines Mobs auf ein Wohnheim für Einwanderer, zeigt die anwachsende Feindseligkeit in Deutschland.

A vicious, organised attack by a mob on a hostel for immigrants reveals the growing racial hostility in Germany.

7. Kein anderes Land auf der Welt ist mit einer groesseren Vielfalt an Rassen, Nationalitäten und ethnischen Gruppen bevoelkert als die USA. (Ich weiss, das Wort Rasse klingt in deutsche Ohren falsch, ist aber hier die richtige Uebersetzung)

No other country in the world is peopled by a greater variety of races, nationalities, and ethnic groups than the U.S.

8.Der "Brandmal" weiss und maennlich zu sein, greift scheinbar sogar intensiver um sich, waehrend Schwarze, Lateinamerikaner und andere Minderheiten, ganz zu schweigen von Frauen, eine groesseres Mitspracherecht am Arbeitsplatz und an anderer Stelle fordern und erreichen.

The „stigma“ of being white and male is apparently taking ever deeper hold as blacks, Hispanics and other minority groups, not to mention women, demand and gain an ever greater say in the workplace and elsewhere.
Deine deutschen Saetze stimmen teilweise nicht einmal im Ansatz mit der Originalvorlage zusammen.
Wenn du Woerter im Woerterbuch nachschlaegst, dann vergewissere dich, dass sie auch im deutschen Satz Sinn ergeben. Ich habe auch das Gefuehl, dass du die englische Vorlage nicht verstanden hast und einfach Wort fuer Wort uebersetzt hast (siehe vor allem Satz 1 und Satz 8).
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Antworten