Übersetzungsfrage

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Rain4higado
Tongue Twister
Beiträge: 31
Registriert: 29. Mär 2004 16:45
Wohnort: Bautzen

Übersetzungsfrage

Beitrag von Rain4higado »

Hallo Leute, ich habe hier 2 Sätze und 2 einzelne Wörter, die ich irgendwie nicht übersetzen kann. Ich hoffe, mir kann jemand helfen:

Much sought after for his financial expertise he had spent twenty years of his Professional life in seven different countries and had moved lock stock and barrel on more occasions than he now cared to recall.

Ich kann nur übersetzen, dass er 20 Jahre seines Berufslebens in 7 verschiedenen Ländern verbracht hat.

The roots and sense of place they have inherited from parents, grandfathers and the dead generations are something they dare not even contemplate relinquishing.

Government bodies - Regierungs??? wie sagt man dazu?
Life line - kann man das vielleicht mit "Rettungsleine" übersetzen??

Ich bedanke mich im Voraus.
Gruß, Chrissy :o
A million footsteps, this left foot drags behind my right
But I keep walking, from daybreak 'til the falling night (Sting - dead man's rope)




Rain4higado
Tongue Twister
Beiträge: 31
Registriert: 29. Mär 2004 16:45
Wohnort: Bautzen

Beitrag von Rain4higado »

Oder kann mir vielleicht jemand wenigstens ein Tipp für die einzelnen Wörter geben? Oder ich hab schon überall nachgeschaut, kriegs aber nicht raus. Wäre super nett.
A million footsteps, this left foot drags behind my right
But I keep walking, from daybreak 'til the falling night (Sting - dead man's rope)

Manhattan
Linguistic Guru
Beiträge: 799
Registriert: 19. Jun 2004 13:26
Muttersprache: German
Wohnort: Northern Germany

Beitrag von Manhattan »

Rain4higado hat geschrieben:Oder kann mir vielleicht jemand wenigstens ein Tipp für die einzelnen Wörter geben? Oder ich hab schon überall nachgeschaut, kriegs aber nicht raus. Wäre super nett.
Regierungsinstitutionen vllt. für government bodies

government bodies - Regierungsbehörden/ Staatsorgane

lifeline - Lebensader, Rettungsseil

Rain4higado
Tongue Twister
Beiträge: 31
Registriert: 29. Mär 2004 16:45
Wohnort: Bautzen

Beitrag von Rain4higado »

Dankeschön für die Hilfe :D
A million footsteps, this left foot drags behind my right
But I keep walking, from daybreak 'til the falling night (Sting - dead man's rope)

Rain4higado
Tongue Twister
Beiträge: 31
Registriert: 29. Mär 2004 16:45
Wohnort: Bautzen

Beitrag von Rain4higado »

Ich krieg die 2 Sätze einfach nicht übersetzt.
Also, ich habs nochmal versucht, abe ein Wort hab ich noch nicht mal im Wörterbuch oder anderswo gefunden:

Much sought after for his financial expertise he had spent twenty years of his Professional life in seven different countries and had moved lock stock and barrel on more occasions than he now cared to recall

Mit der Suche für seine finanzielle Sachkenntnis (vielleicht Absicherung oder so?) hatte er 20 Jahre seines Berufslebens in 7 verschiedenen Ländern verbracht und ?????? und es boten sich mehr Gelegenheiten, als er jetzt Lust hatte, sich daran zu erinnern.

The roots and sense of place they have inherited from parents, grandfathers and the dead generations are something they dare not even contemplate relinquishing.

Die Wurzeln und das Heimatgefühl, welches sie von ihren Eltern, Großeltern und der verstorbenen Generation geerbt hatten, war etwas, dass sie sich nicht darüber nachzudenken getrauten.
A million footsteps, this left foot drags behind my right
But I keep walking, from daybreak 'til the falling night (Sting - dead man's rope)

Rain4higado
Tongue Twister
Beiträge: 31
Registriert: 29. Mär 2004 16:45
Wohnort: Bautzen

Beitrag von Rain4higado »

*hehe* Klasse. Vielen Dank.

Stimmt, jetzt ergeben sogar beide Sätze Sinn.
Danke. :D
A million footsteps, this left foot drags behind my right
But I keep walking, from daybreak 'til the falling night (Sting - dead man's rope)

D-Core
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 17. Dez 2004 13:27

Beitrag von D-Core »

Hallo Leute,

kann mir vieleicht einer sagen was "Ich wünsche dir Viel Spaß heute" auf english heisst?

Danke schonma im voraus!!!

Antworten