Hallo Leute, ich habe hier 2 Sätze und 2 einzelne Wörter, die ich irgendwie nicht übersetzen kann. Ich hoffe, mir kann jemand helfen:
Much sought after for his financial expertise he had spent twenty years of his Professional life in seven different countries and had moved lock stock and barrel on more occasions than he now cared to recall.
Ich kann nur übersetzen, dass er 20 Jahre seines Berufslebens in 7 verschiedenen Ländern verbracht hat.
The roots and sense of place they have inherited from parents, grandfathers and the dead generations are something they dare not even contemplate relinquishing.
Government bodies - Regierungs??? wie sagt man dazu?
Life line - kann man das vielleicht mit "Rettungsleine" übersetzen??
Ich bedanke mich im Voraus.
Gruß, Chrissy
Übersetzungsfrage
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 31
- Registriert: 29. Mär 2004 16:45
- Wohnort: Bautzen
Übersetzungsfrage
A million footsteps, this left foot drags behind my right
But I keep walking, from daybreak 'til the falling night (Sting - dead man's rope)
But I keep walking, from daybreak 'til the falling night (Sting - dead man's rope)
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 31
- Registriert: 29. Mär 2004 16:45
- Wohnort: Bautzen
Oder kann mir vielleicht jemand wenigstens ein Tipp für die einzelnen Wörter geben? Oder ich hab schon überall nachgeschaut, kriegs aber nicht raus. Wäre super nett.
A million footsteps, this left foot drags behind my right
But I keep walking, from daybreak 'til the falling night (Sting - dead man's rope)
But I keep walking, from daybreak 'til the falling night (Sting - dead man's rope)
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 799
- Registriert: 19. Jun 2004 13:26
- Muttersprache: German
- Wohnort: Northern Germany
Regierungsinstitutionen vllt. für government bodiesRain4higado hat geschrieben:Oder kann mir vielleicht jemand wenigstens ein Tipp für die einzelnen Wörter geben? Oder ich hab schon überall nachgeschaut, kriegs aber nicht raus. Wäre super nett.
government bodies - Regierungsbehörden/ Staatsorgane
lifeline - Lebensader, Rettungsseil
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 31
- Registriert: 29. Mär 2004 16:45
- Wohnort: Bautzen
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 31
- Registriert: 29. Mär 2004 16:45
- Wohnort: Bautzen
Ich krieg die 2 Sätze einfach nicht übersetzt.
Also, ich habs nochmal versucht, abe ein Wort hab ich noch nicht mal im Wörterbuch oder anderswo gefunden:
Much sought after for his financial expertise he had spent twenty years of his Professional life in seven different countries and had moved lock stock and barrel on more occasions than he now cared to recall
Mit der Suche für seine finanzielle Sachkenntnis (vielleicht Absicherung oder so?) hatte er 20 Jahre seines Berufslebens in 7 verschiedenen Ländern verbracht und ?????? und es boten sich mehr Gelegenheiten, als er jetzt Lust hatte, sich daran zu erinnern.
The roots and sense of place they have inherited from parents, grandfathers and the dead generations are something they dare not even contemplate relinquishing.
Die Wurzeln und das Heimatgefühl, welches sie von ihren Eltern, Großeltern und der verstorbenen Generation geerbt hatten, war etwas, dass sie sich nicht darüber nachzudenken getrauten.
Also, ich habs nochmal versucht, abe ein Wort hab ich noch nicht mal im Wörterbuch oder anderswo gefunden:
Much sought after for his financial expertise he had spent twenty years of his Professional life in seven different countries and had moved lock stock and barrel on more occasions than he now cared to recall
Mit der Suche für seine finanzielle Sachkenntnis (vielleicht Absicherung oder so?) hatte er 20 Jahre seines Berufslebens in 7 verschiedenen Ländern verbracht und ?????? und es boten sich mehr Gelegenheiten, als er jetzt Lust hatte, sich daran zu erinnern.
The roots and sense of place they have inherited from parents, grandfathers and the dead generations are something they dare not even contemplate relinquishing.
Die Wurzeln und das Heimatgefühl, welches sie von ihren Eltern, Großeltern und der verstorbenen Generation geerbt hatten, war etwas, dass sie sich nicht darüber nachzudenken getrauten.
A million footsteps, this left foot drags behind my right
But I keep walking, from daybreak 'til the falling night (Sting - dead man's rope)
But I keep walking, from daybreak 'til the falling night (Sting - dead man's rope)
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 31
- Registriert: 29. Mär 2004 16:45
- Wohnort: Bautzen
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 17. Dez 2004 13:27