Unterschied a lot of / lots of

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
DatTinchen
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 9. Feb 2006 15:48

Unterschied a lot of / lots of

Beitrag von DatTinchen »

kann mir bitte jemand sagen, was der unterschied zwischen a lot of/ lots of

ist....




kleine
Frequent Typer
Beiträge: 230
Registriert: 14. Dez 2005 20:00
Muttersprache: German
Wohnort: Munich, Germany

Beitrag von kleine »

da gibt es nicht wirklich einen Unterschied, ausser das das eine Abkuerzung ist.

Look, there are a lot of cars.

Look there are lots of cars.

Oder irre ich mich da jetzt?
Zuletzt geändert von kleine am 9. Feb 2006 16:09, insgesamt 1-mal geändert.
Freunde sind wie Sterne, du kannst sie nicht immer sehen, aber sie sind immer da!!!

Froop
Topic Talker
Beiträge: 70
Registriert: 4. Feb 2006 20:03
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Dortmund

Beitrag von Froop »

Das eine ist soviel wie "eine große menge von" und das andere "viele (von)".

Benutzen kannst du beide. Aber Google-Duell:

Es siegte "lot of" mit 396.000.000 Googles
über "lots of" mit nur 192.000.000 Googles
Please correct my postings, I wanna know every mistake I produce!

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

Froop hat geschrieben:Aber Google-Duell:

Es siegte "lot of" mit 396.000.000 Googles
über "lots of" mit nur 192.000.000 Googles
Und was sagt das nun? :wink:
The have got has got to go.

$pidermonkey
Frequent Typer
Beiträge: 196
Registriert: 13. Jul 2005 16:51

Beitrag von $pidermonkey »

Es wird nach beiden Begriffen gesucht und der Begriff mit den meisten Ergebnissen gewinnt.
Du bist Herr deiner Worte, doch, einmal gesprochen, beherrschen sie dich.

Froop
Topic Talker
Beiträge: 70
Registriert: 4. Feb 2006 20:03
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Dortmund

Beitrag von Froop »

genau so gehts.

warum verstehst du die erklärung nicht?

das eine bezieht sich auf eine "große menge von" und das andere heißt "viele". Sagt im Prinzip das gleiche aus, nur bei "a lot" wird diese menge zusammen gefasst.
Please correct my postings, I wanna know every mistake I produce!

Froop
Topic Talker
Beiträge: 70
Registriert: 4. Feb 2006 20:03
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Dortmund

Beitrag von Froop »

das war natürlich anders gemeint...
das eine (A LOT OF) bezieht sich auf eine "große menge von" und das andere (LOTS OF) heißt "viele". Sagt im Prinzip das gleiche aus, nur bei "a lot" wird diese menge zusammen gefasst.

a lot of: eine (zusammengefasste) menge von

lots of: viele


Dieser Übersetzung hinkt etwas, weil lot im Prinzip "Menge" bedeutet.

"a lot" ist einfach dem deutschen "eine menge" ähnlicher als "lots".


Aber du kannst auch nicht argumentieren und sagen "a lot of :censored:" wäre eine menge und "lots of :censored:" wären dementsprechend mehr, weil mehrere mengen, denn diesen Unterschied gibt es soweit ich weiß nicht.
Please correct my postings, I wanna know every mistake I produce!

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

Froop hat geschrieben:"a lot of :censored:" ... "lots of :censored:"
Das ist natürlich ein super Bsp..

Bitte denk daran, daß hier Schüler etwas lernen wollen und :censored: paßt da nicht unbedingt.
The have got has got to go.

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

a lot of ist standard
lots of ist halt eher slang (und sollte vermieden werden)

Die Bedeutung ist gleich.
The have got has got to go.

Froop
Topic Talker
Beiträge: 70
Registriert: 4. Feb 2006 20:03
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Dortmund

Beitrag von Froop »

Im Prinzip ist es das gleiche ja.

Aber es hört sich nunmal anders an, ob du sagst

- There's a lot of keys on the table

- There are lots of keys on the table


Beim ersten würde man sich zum beispiel eher einen berg vorstellen und beim zweiten verstreute einzelstücke. Aber das ist dann wieder listener-related.

Ich glaube, was ich sagen wollte ist: Sobald ich andere Wörter (auch wenn sie nur etwas anders sind) benutze, ändere ich äääh... nicht die aussage, aber... evtl. das, was sich der listener oder reader vorstellt.


Ist deine formal/informal-aussage nur auf AE beschränkt oder auch auf BE ?
Hab davon noch nichts gehört.
Please correct my postings, I wanna know every mistake I produce!

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

Nur so Zwischendurch:

Glückwunsch zur 2000 :dance:

You've written a lot of posts so far.
Zuletzt geändert von Cliff am 10. Feb 2006 00:36, insgesamt 1-mal geändert.
The have got has got to go.

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

Maybe a few guys here would prefer tyrannosaurus rex. :mrgreen:
The have got has got to go.

Antworten