Interpretation unklar

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
JohnPferdelack
Slow Speller
Beiträge: 16
Registriert: 1. Feb 2006 17:15

Interpretation unklar

Beitrag von JohnPferdelack »

hallo
bin nun seit diesem jahr auf ner fos und in englisch ist es so, dass wir einen abschnitt bekommen und dann diesen in nur einem satz zusammenfassen sollen, da wir aber in englisch noch nichts mit diesem terain zu tun haben, brauch ich hilfe

es geht um diese abschnitte
A
Travelers, young and old, international and American, families and singles, are eager to "Discover America," from the coasts to the heart of our country, from the mountains to the seashores, to enjoy the friendliness and diversity of rural America. There are a variety of activities and means of transportation for touring the countryside--by plane, train, car, and boat, or driving via the scenic highways in a recreational vehicle. In addition, the types and variety of accommodations in rural America differ considerably from opportunities to camp, to luxurious cabins, or other types of accommodations.
B
The recreation vehicle (RV) is a nickname for a whole family of recreation vehicles that combine transportation and temporary living quarters for recreation, camping, and travel. Some provide a simple place for sleeping and eating, while others are virtually luxury lodges on wheels--equipped with conveniences ranging from running water and complete bathroom facilities, to a power source for refrigerators, microwaves, and airconditioning.
C
The travel and tourism industry recognizes RV tourists and campers as an important niche/sector in the tourism industry. According to David J. Humphreys, president of the Recreation Vehicle Industry Association, there are about 9 million RVs in the United States that are privately owned and about 25 million people who regularly use them. According to the U.S. Travel and Tourism Administration's (USTTA) annual "In-Flight Survey" of International Air Travelers, between January-December 1992, 3.7 percent of 12,809 international visitor respondents surveyed reported that they traveled by RV.
D
More and more international visitors are opting for renting the RV, thus enabling them to enjoy America at their own pace. Many routes and destinations are available to accommodate RVers and campers by offering theme itineraries linking historical, cultural, and natural attractions. This, in turn, is causing an economic multiplier effect on a diversity of travel industry sectors. The conscientious integration of recreation and its byproducts, such as recreational vehicular travel, campgrounds, bicycling, boating, and hiking, are examples of tourism activities that are a major part of sustainable niche tourism. The income generated by rural tourism and the byproducts, however modest, can revitalize communities, encourage further economic investment, and continue to promote the wonderland of America.

wie geh ich an die texte ran um nen sinnvollen zusammengefassten satz zu bekommen. nach welchen schema geht man da?
Zuletzt geändert von JohnPferdelack am 1. Feb 2006 18:29, insgesamt 1-mal geändert.




JohnPferdelack
Slow Speller
Beiträge: 16
Registriert: 1. Feb 2006 17:15

Beitrag von JohnPferdelack »

ja ich hab des aber noch nie gemacht, es wäre besser wenn mir hier jmd hilft und des an den 4 abschnitten als bsp demnostriert, dann kann ich mir daran orientieren

CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

Um dir aber gleichwohl einen Anstoß zu geben vielleicht als Beispiel Abschnitt A:

"People of all ages and nationalities travel rural America to enjoy* its friendliness* and diversity by using different means of transportation and all kinds of accommodation."

*) oder um das Wort "enjoy" zu vermeiden vielleicht auch: "savour" (oder besser "savor", da der Text AE ist) oder "take pleasure in".
Gleiches gilt für "friendliness", hier kannst du vielleicht auf "cordiality" oder "hospitality" ausweichen.

Bin aber auch kein Experte in sowas!!!

Froop
Topic Talker
Beiträge: 70
Registriert: 4. Feb 2006 20:03
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Dortmund

Beitrag von Froop »

Sieh zu dass du den Abschnitt verstehst, dafür musst du nicht alle Vokabeln verstehen, aber denn Sinn jedes Satzes.

Zur not übersetz es dir eben satz für satz im kopf und dann mach deine "summary" auf deutsch und übersetz sie anschließend zurück.

Finde das gut, dass ihr sowas macht. Kann man später oft gebrauchen!

Antworten