Wissen & Unwissenheit

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Wissen & Unwissenheit

Beitrag von Danny »

Hallo,
ich möchte einen Satz bilden wie "Mein/Unser Wissen ist ein Tropfen... Meine/Unsere Unwissenheit der Ozean". 'Wissen' wäre dann wohl 'knowledge', aber Unwissenheit? 'Uncertainty' oder 'ignorance'? Vielleicht kann mir bitte jemand den ganzen Satz übersetzen!
Nice day!




Keswick
English Legend
Beiträge: 4800
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Wissen & Unwissenheit

Beitrag von Keswick »

Guten Morgen Danny,

Das kommt ganz darauf an, um welche Art Wissen oder Unwissenheit es sich handelt.

Handelt es sich beispielsweise um Lesen, Schreiben etc waere das richtige Wort hier illiteracy.
Handelt es sich um absichtliche Unwissenheit, dann waere es ignorance.
Handelt es sich um unabsichtliche Unwissenheit, dann waere es unawareness.

Vom Satzzusammenhang schliesse ich illiteracy hier allerdings aus, und du muesstest fuer dich vom Kontext her entscheiden ob ignorance oder unawareness am besten passt.

Uncertainty ist Unsicherheit.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: Wissen & Unwissenheit

Beitrag von Danny »

Hi Keswick!
Danke für dir rasche Antwort! Hmm okay die Qual der Wahl  :spin: Ich schätze es ist eine Mischung aus beiden  :lol: Wenn man nach dem Zitat mit dem Tropfen und dem Ozean geht,wäre vermutlich 'awareness' das richtige Wort. Muss ich mir überlegen!

Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: Wissen & Unwissenheit

Beitrag von Duckduck »

Hi in die Runde!!!

Danny, mich hat gerade die Musente geküsst und da dichtete es aus mir heraus
What we know is but a drop -
What we don't know is an ocean.
Ich finde es nett, Du darfst es gerne vertonen... 
Best wishes, 
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Keswick
English Legend
Beiträge: 4800
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Wissen & Unwissenheit

Beitrag von Keswick »

Das ist so schoen!  :freu:
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Schuyler
Frequent Typer
Beiträge: 233
Registriert: 1. Mai 2015 01:40
Muttersprache: English (US)
Wohnort: USA (NJ)

Re: Wissen & Unwissenheit

Beitrag von Schuyler »

Duckduck hat geschrieben: Hi in die Runde!!!

Danny, mich hat gerade die Musente geküsst und da dichtete es aus mir heraus
What we know is but a drop -
What we don't know is an ocean.
Ich finde es nett, Du darfst es gerne vertonen...
Best wishes,
Duckduck
Finde ich perfekt :freu:


Wenn du noch eine Übersetzung für "Unwissenheit" suchst, können "ignorance" oder "unawareness" beide passen, würde ich sagen. "Ignorance" kann absichtlich sein, muss aber nicht unbedingt. Im Grunde bedeutet es einfach nur etwas nicht zu wissen. Meiner Meinung nach hört es sich in diesem Zusammenhang, also als Gegenteil von "knowledge", etwas besser an als "unawareness".
American • she/they • sie/ihr
EN (L1) • DE (B2?) • PL (A1)

Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: Wissen & Unwissenheit

Beitrag von Danny »

Hallo zusammen!
Hehe, ja 'What we know is a drop... what we don't know is an ocean' hab ich aus einer Serie zitiert - diese wiederum hat es glaub ich von Isaak Newton. Und ich wollte es umschreiben, statt 'know' eben 'knowledge' und das Gegenstück! Danke euch allen, ich denke 'ignorance' trifft's am besten  :freu:

Antworten