Hallo,
Ich finde in einem Song die Zeile "We be a guitar band".
Mein Verständnis wäre, we are a guitar band ist die korrekte Formulierung.
Bin ich da richtig und ist das nur die "Freiheit" der Song-Texter ?
Danke und Tschau,
Zeile im Songtext
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 11
- Registriert: 25. Jan 2021 10:26
- Muttersprache: deutsch
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Zeile im Songtext
Hi Rolo,
etwas Kontext wäre wichtig, denn - obwohl Du recht hast und die Grammatik hier so nicht stimmt - könnte theoretisch der Zusammenhang einen Unterschied bedeuten. Zum Beispiel, wenn es hiesse "Our manager suggested (that) we be a guitar band". (subjunctive mood).
Die möglichen "Umformungen" der Zeile wären vielfältig, entweder
Present Simple "we are a guitar band" (Dein Vorschlag) oder
Conditional 1 "we'd be a g. b." oder
Future 1 "we'll be a g. b." oder
Past Perfect "we'd been a g. b." etc.
Oder es ist eben wirklich einfach "falsch"
Grüße und gutes neues Jahr!
Duckduck
etwas Kontext wäre wichtig, denn - obwohl Du recht hast und die Grammatik hier so nicht stimmt - könnte theoretisch der Zusammenhang einen Unterschied bedeuten. Zum Beispiel, wenn es hiesse "Our manager suggested (that) we be a guitar band". (subjunctive mood).
Die möglichen "Umformungen" der Zeile wären vielfältig, entweder
Present Simple "we are a guitar band" (Dein Vorschlag) oder
Conditional 1 "we'd be a g. b." oder
Future 1 "we'll be a g. b." oder
Past Perfect "we'd been a g. b." etc.
Oder es ist eben wirklich einfach "falsch"
Grüße und gutes neues Jahr!
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 11
- Registriert: 25. Jan 2021 10:26
- Muttersprache: deutsch
Re: Zeile im Songtext
Hi, sorry für die späte Antwort.
Das ist aus Rock or bust von ACDC.
We be a guitar band
We play across the land
Shootin' out tonight
Gon' keep you up alright
Das ist aus Rock or bust von ACDC.
We be a guitar band
We play across the land
Shootin' out tonight
Gon' keep you up alright
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Zeile im Songtext
Diese Verwendung von "be" hier würde ich als "invariant be" oder "habitual be" verstehen.
Es ist eine Verbform, die nur in wenigen englischen Dialekten vorkommt und die einen Habitualis ausdrückt, also eine Form des Verbs mit der Gewohnheiten oder gewöhnliche Zustände ausgedrückt werden.
In der gesprochenen Sprache findet man es im Englisch der Karibik, im African American Vernacular und in verschiedenen Dialekten des Scots- und Hiberno-Englisch.
Malcolm und Angus Young, die den Text verfasst haben, haben bis 1963 in Glasgow gelebt und sie stammen aus einer Arbeiterfamilie und das macht es sehr wahrscheinlich, dass sie zunächst einen Glaswegian Dialekt gelernt haben, bevor sie nach Australien gekommen sind, und dass die Eltern auch diesen Dialekt gesprochen haben.
Es ist deshalb mindestens möglich, dass beide diese Form unter Umständen auch verwenden würden.
Es ist aber auch möglich, dass es sich hier um ein reines Stilmittel handelt.
Was es nun genau ist, kann man leider nicht sagen.
Es ist eine Verbform, die nur in wenigen englischen Dialekten vorkommt und die einen Habitualis ausdrückt, also eine Form des Verbs mit der Gewohnheiten oder gewöhnliche Zustände ausgedrückt werden.
In der gesprochenen Sprache findet man es im Englisch der Karibik, im African American Vernacular und in verschiedenen Dialekten des Scots- und Hiberno-Englisch.
Malcolm und Angus Young, die den Text verfasst haben, haben bis 1963 in Glasgow gelebt und sie stammen aus einer Arbeiterfamilie und das macht es sehr wahrscheinlich, dass sie zunächst einen Glaswegian Dialekt gelernt haben, bevor sie nach Australien gekommen sind, und dass die Eltern auch diesen Dialekt gesprochen haben.
Es ist deshalb mindestens möglich, dass beide diese Form unter Umständen auch verwenden würden.
Es ist aber auch möglich, dass es sich hier um ein reines Stilmittel handelt.
Was es nun genau ist, kann man leider nicht sagen.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?