Safety VS Security

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Safety VS Security

Beitrag von Danny »

Hallo zusammen!
Bei diesem Satz: "Ich lag in den Armen meines Liebsten und das gab mir so viel Geborgenheit/Sicherheit" ... wäre es dann 'safety' oder 'security'? Vielleicht gibt es Unterschiede zu dieser Geborgenheit oder der, die ein Kind von seinen Eltern erfährt, daher würde ich euch bitten, mir das zu erklären und was bei meinem beispiel richtig wäre!?  :mrgreen:




Keswick
English Legend
Beiträge: 4800
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Safety VS Security

Beitrag von Keswick »

Guten Morgen Danny,

Das Wort "safety" bezieht auf den Zustand wenn sich jemand sicher und geborgen fuehlt (in deinem Beispielfall genau das was du suchst), waehrend sich "security" auf den Prozess bezieht, sprich auf die Sicherung einer Person gegen eventuelle Gefahren. 

In den Armen deines/r Liebsten fuehlst du dich sicher = safety
Du sorgst dafuer, dass dein/e Liebste)r) sicher ist = security

Nun bei deinem Beispiel mit dem Kind ist es anders. Wenn sich eine Person sicher fuehlt durch eine Aktion eines anderen (Kind fuehlt sich sicher, weil die Eltern dafuer sorgen) dann ist es "feeling of security". 


Englisch kann halt ein bisschen kompliziert sein, aber hilft das ein wenig weiter?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Danny
Story Teller
Beiträge: 411
Registriert: 16. Jan 2014 10:12
Muttersprache: Deutsch

Re: Safety VS Security

Beitrag von Danny »

Hallo Keswick,
danke für die schnelle Antwort! Okay, dann wäre es wohl wirklich 'safety'. Allerdings, verwirrt bin ich dabei oft 😅 Wenn du den ganzen Text hast, wird es vom Kontext her denke ich noch klarer, ob nur 'safety' in Frage kommt!
BYEBYE 

Antworten