Hallo zusammen,
ich möchte so etwas schreiben wie "Du konntest dich mir in unserer Beziehung nicht öffnen, ALSO GING ICH..." - also im Sinne von "verlassen", nur dass nach "ich" nichts mehr kommt. Wäre es hier 'so I went' oder 'so I left'? Oder geht beides?
Go VS Leave
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Go VS Leave
In diesem Fall wäre "left" besser.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 233
- Registriert: 1. Mai 2015 01:40
- Muttersprache: English (US)
- Wohnort: USA (NJ)
Re: Go VS Leave
"So I went" bedeutet eher soviel wie "Also bin ich [irgendwo] hingegangen" und drückt nicht klar aus, dass man die Beziehung verlassen hat.
American • she/they • sie/ihr
EN (L1) • DE (B2?) • PL (A1)
EN (L1) • DE (B2?) • PL (A1)
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch