Hallo,
ich war neulich in der Situation auf einer Entwicklerseite (einer Software meiner Firma) schreiben zu müssen, dass bestimmte Sachen in der Programmübersicht nicht "[durch einen grünen Haken ]als erledigt markiert" wurden. Ich habe den "Haken" mit "Checkbox" übersetzt und "markiert" mit "marked". Den genauen Satz bekomme ich nicht mehr zusammen. Wie wäre das korrekt?
Grüße,
Tommy
Wie sage ich, dass etwas "als erledigt markiert wurde"?
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 7. Mai 2023 14:38
- Muttersprache: Deutsch
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Wie sage ich, dass etwas "als erledigt markiert wurde"?
Hi TommyD und willkommen im Forum!
Ich würde mal vorschlagen:
... were not ticked off as done /completed.
Manchmal hilft uns ein wenig mehr Kontext bei unseren Vorschlägen...
Grüße,
Duckduck
Ich würde mal vorschlagen:
... were not ticked off as done /completed.
Manchmal hilft uns ein wenig mehr Kontext bei unseren Vorschlägen...
Grüße,
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Wie sage ich, dass etwas "als erledigt markiert wurde"?
Ich sehe es meist einfach als "marked done".
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?