Hallo,
"To go on" scheint allgemein zu bedeuten "weiterzumachen" oder? Der Song "My heart will go on" bedeutet doch, dass das Herz weiter schlägt vermutlich. Ist das also immer Kontext-abhängig, wie man es übersetzt? Wie wird dann "We've got it going on (for years)" von den Backstreet Boys übersetzt?
Wenn mir bitte jemand erklären könnte wie es allgemein angewandt wird wäre nett
Und in meinem Falle möchte ich sowas ähnliches sagen wie "Mein Herz schlägt für dich... und es wird weiter und weiter schlagen, jetzt und auch darüber hinaus im Tod - denn ich glaube an die Liebe!"
Go on / Going on
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Go on / Going on
Guten Morgen Danny,
Mit deinem "My heart will go on" Beispiel hast du absolut Recht, es bedeutet, dass das Herz weiterschlaegt, trotz tiefer Trauer oder Verlust oder allgemein Herzensbruch.
Dein Beispiel der Backstreet Boys ist allerdings ein ganz anderer Fall. "To have it going on" ist ein amerikanisches Idiom und hat mit weitermachen nichts zu tun. Es bedeutet in diesem Lied, dass die Backstreet Boys schon seit Jahren se*y, attraktiv und einfach klasse sind (naja.... ).
Dein Beispielsatz wuerde man in etwa so uebersetzen:
My heart beats for you... and it will continue to beat for you, (even) beyond death - because I believe in (true) love.
Mit deinem "My heart will go on" Beispiel hast du absolut Recht, es bedeutet, dass das Herz weiterschlaegt, trotz tiefer Trauer oder Verlust oder allgemein Herzensbruch.
Dein Beispiel der Backstreet Boys ist allerdings ein ganz anderer Fall. "To have it going on" ist ein amerikanisches Idiom und hat mit weitermachen nichts zu tun. Es bedeutet in diesem Lied, dass die Backstreet Boys schon seit Jahren se*y, attraktiv und einfach klasse sind (naja.... ).
Dein Beispielsatz wuerde man in etwa so uebersetzen:
My heart beats for you... and it will continue to beat for you, (even) beyond death - because I believe in (true) love.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: Go on / Going on
Hallo Keswick,
danke für deine Hilfe, ohne diese wäre meine Übersetzung wohl echt peinlich geworden
danke für deine Hilfe, ohne diese wäre meine Übersetzung wohl echt peinlich geworden
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: Go on / Going on
Eins noch bitte!
Macht das so Sinn?
"Hearts are going on now and beyond"
"Going on" in dem Fall weil es ja in dem Zusammenhang "weiter schlagen" bedeuten sollte und mit "now and beyond" meine ich dass es jetzt schlägt, wo ich lebe und darüber hinaus, wenn ich es nicht mehr tue (also im Leben danach).
Macht das so Sinn?
"Hearts are going on now and beyond"
"Going on" in dem Fall weil es ja in dem Zusammenhang "weiter schlagen" bedeuten sollte und mit "now and beyond" meine ich dass es jetzt schlägt, wo ich lebe und darüber hinaus, wenn ich es nicht mehr tue (also im Leben danach).
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Go on / Going on
Das funktioniert nicht wirklich. Mit etwas Mühe kann man sich zwar zusammenreimen, was du meinst, aber fließend verstehen kann man das nicht.
Ich würde eher "keep going" sagen.
Das "beyond" funktioniert auch nicht wirklich. Man könnte "now and forever" sagen, wenn du nicht spezifischer sein willst.
Ich würde eher "keep going" sagen.
Das "beyond" funktioniert auch nicht wirklich. Man könnte "now and forever" sagen, wenn du nicht spezifischer sein willst.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: Go on / Going on
Danke Tiorthan!
Ist (wie immer bei mir) für 'nen Song gedacht und vermutlich kann man da künstlerisch freier sein in der Lyrik aber natürlich möchte trotzdem korrekt klingen und verständlich.
Ist also gut zu wissen:)
Ist (wie immer bei mir) für 'nen Song gedacht und vermutlich kann man da künstlerisch freier sein in der Lyrik aber natürlich möchte trotzdem korrekt klingen und verständlich.
Ist also gut zu wissen:)
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Go on / Going on
Man kann sich zwar in der Lyrik einiges mehr herausnehmen, aber das funktioniert hier leider trotzdem nicht, denn es gibt für "going on" noch andere Bedeutungen. Du endest hier dann mit einer Formulierung bei der man nicht mal eben einfach stutzt und dann vielleicht versteht, sondern du hast etwas, wo man richtig drüber stolpert, weil es mehrere mögliche Interpreationen gibt, die alle nicht richtig passen.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch