Hallo,
ich wollte einen Satz mit 'puzzle' bilden, da erfuhr ich von der anderen Übersetzung 'jigsaw'... dachte in den 'Saw'-Filmen immer es beziehe sich nur auf 'Säge' ^^
Jedenfalls möchte ich so etwas sagen wie 'Schatz! Du bist das Puzzlestück, das mein Leben erst komplett macht' oder 'Schatz! Du bist der Teil den ich brauche... das fehlende Puzzleteil... meine Vorstellung von einem perfekten Leben'.
PS: (Bisschen anderes Thema...) Heißt es 'the puzzle's missing piece' oder 'the missing piece of the puzzle' ?
Puzzle - Jigsaw
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Puzzle - Jigsaw
Guten Abend,
Das Wort "puzzle" im Englischen bezieht sich recht generell auf jede Art von Raetsel oder kniffeliger Angelegenheit. Es kann aber auch einfach als Abkuerzung fuer "jigsaw puzzle" verwendet werden. Ein jigsaw puzzle ist das typische Bilderpuzzle, das jeder kennt bei dem man verschiedene Stuecke zusammen setzt und ein Bild entsteht.
In deinem Fall waere das richtig Wort puzzle piece. Darling, you are the missing puzzle piece that makes my life complete. Darling, you are the piece that I am missing.. the missing puzzle piece... my idea of a perfect life.
Zu deiner Frage im PS: beides ist richtig.
Das Wort "puzzle" im Englischen bezieht sich recht generell auf jede Art von Raetsel oder kniffeliger Angelegenheit. Es kann aber auch einfach als Abkuerzung fuer "jigsaw puzzle" verwendet werden. Ein jigsaw puzzle ist das typische Bilderpuzzle, das jeder kennt bei dem man verschiedene Stuecke zusammen setzt und ein Bild entsteht.
In deinem Fall waere das richtig Wort puzzle piece. Darling, you are the missing puzzle piece that makes my life complete. Darling, you are the piece that I am missing.. the missing puzzle piece... my idea of a perfect life.
Zu deiner Frage im PS: beides ist richtig.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: Puzzle - Jigsaw
Eins noch bitte! Ist dieser Satz so korrekt und richtig übersetzt?
"She is the part in my life I need, this puzzle gets complete"
"Sie ist der Teil in meinem Leben den ich brauche, um dieses Puzzle zu vervollständigen"
"She is the part in my life I need, this puzzle gets complete"
"Sie ist der Teil in meinem Leben den ich brauche, um dieses Puzzle zu vervollständigen"
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Puzzle - Jigsaw
Hi Danny,
Der Satz muss heissen: "She is the part of my life that I need to complete this puzzle."
Der Satz muss heissen: "She is the part of my life that I need to complete this puzzle."
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: Puzzle - Jigsaw
Hallo Keswick,
also mein Satz stimmt so nicht, ja? Die Google-Übersetzung zeigt es so an
Bräuchte ihn eigentlich so...
Meine Alternativen wären - aufgrund des Reims auf "need" - "This puzzle's missing piece" (den haben wir aber glaub ich hier schon ausgeschlossen) oder "The missing puzzle piece".
also mein Satz stimmt so nicht, ja? Die Google-Übersetzung zeigt es so an
Bräuchte ihn eigentlich so...
Meine Alternativen wären - aufgrund des Reims auf "need" - "This puzzle's missing piece" (den haben wir aber glaub ich hier schon ausgeschlossen) oder "The missing puzzle piece".
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Puzzle - Jigsaw
Bei mir stimmt es, aber ich muss es mal sagen wie es ist: Google Translate ist der letzte Mist. Verlass' dich da bloss nicht drauf .
Aber wie dem auch sei, ich habe eine Rettung fuer deinen Reim - naemlich wenn wir die Sache einfach etwas "kuenstlerischer" und etwas altmodischer angehen:
She is the part of my life (that) I need to make this puzzle complete.
Geht das? Bisschen geschwollener, poetischer aber das waere ja fuer ein Lied nicht schlimm, oder?
Aber wie dem auch sei, ich habe eine Rettung fuer deinen Reim - naemlich wenn wir die Sache einfach etwas "kuenstlerischer" und etwas altmodischer angehen:
She is the part of my life (that) I need to make this puzzle complete.
Geht das? Bisschen geschwollener, poetischer aber das waere ja fuer ein Lied nicht schlimm, oder?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: Puzzle - Jigsaw
In deinem Satz ist leider eine Silbe zu viel für meinen Takt ich brauche sechs Silben, ansonsten würde ich ihn nur zu gerne nehmen!
Daher waren meine Varianten
This - puz - zle - gets - com - plete
The - mis - sing - puz - zle - piece
Daher waren meine Varianten
This - puz - zle - gets - com - plete
The - mis - sing - puz - zle - piece
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Puzzle - Jigsaw
Tu mir doch mal den Gefallen und schreib mir den Liedtext mal hier in den Faden - nicht den ganzen nur den Vers an sich damit ich das vor Augen habe. Da wird sich doch wohl eine Loesung finden lassen!
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch
Re: Puzzle - Jigsaw
Oh Baby you are the part I need!
This puzzle gets complete!
My idea of a perfect
Lovestory
Die Silben müssen eingehalten werden - ergibt gesungen dann mehr Sinn
You just make this complete ginge evtl auch
This puzzle gets complete!
My idea of a perfect
Lovestory
Die Silben müssen eingehalten werden - ergibt gesungen dann mehr Sinn
You just make this complete ginge evtl auch
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Puzzle - Jigsaw
So, nun habe ich meinen Mann gefragt - der ist nicht nur britischer Muttersprachler, sondern auch Musiker.
Das ist sein Vorschlag um den Rhythmus, denn Sinn und die grammatikalische Richtigkeit zu behalten:
Oh baby, you are the part I need!
This puzzle will complete!
My idea of a perfect
Lovestory
Also: Du bist der Teil, den ich brauche, der das Puzzle vervollstaendigt. Kuenstlerisch angepasst hat es dieselbe Bedeutung wie mein Vorschlag. Was meinst du?
Das ist sein Vorschlag um den Rhythmus, denn Sinn und die grammatikalische Richtigkeit zu behalten:
Oh baby, you are the part I need!
This puzzle will complete!
My idea of a perfect
Lovestory
Also: Du bist der Teil, den ich brauche, der das Puzzle vervollstaendigt. Kuenstlerisch angepasst hat es dieselbe Bedeutung wie mein Vorschlag. Was meinst du?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Story Teller
- Beiträge: 411
- Registriert: 16. Jan 2014 10:12
- Muttersprache: Deutsch