Warum kann der Satz nicht anders formuliert werden?

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
Sheera
Frequent Typer
Beiträge: 131
Registriert: 8. Mär 2019 17:50
Muttersprache: Deutsch

Warum kann der Satz nicht anders formuliert werden?

Beitrag von Sheera »

Hallo, 
heute habe ich mal wieder die Geschichte in meinem Buch weitergelesen, und nun wieder eine dumme Frage: In der Geschichte (wird im Simple Past geschrieben) steht im Text der Satz: 
He did tell me that he had an appointment that day, though. 
Ok, ich verstehe nicht, was das "though" am ende bedeuten soll, da ich das so noch nie gesehen habe. Ich vermute, der Termin war dringend, und das soll das ausdrucken?
Aber meine Hauptfrage ist die Satzstellung: Warum schreiben sie nicht: He told me that he had an appointment...?
Vermutlich ist das wohl gar kein einfaches Simple Past, sondern irgend eine andere Zeitform in der Zukunft (die ich dann aber wohl nicht kenne - zumindest hätte ich mir da noch keine Regeln dazu eingepaukt... :redface: )?
Oder kann man das so wie ich es vorschlage alternativ auch formulieren?

Bin gespannt auch Eure Antworten!

Lieben Dank und viele Grüße

Sheera




Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: Warum kann der Satz nicht anders formuliert werden?

Beitrag von Duckduck »

Sheera hat geschrieben: Hallo, Hallöchen, liebe Sheera!
heute habe ich mal wieder die Geschichte in meinem Buch weitergelesen, und nun wieder eine dumme Frage: In der Geschichte (wird im Simple Past geschrieben) steht im Text der Satz: 
He did tell me that he had an appointment that day, though. 
Ok, ich verstehe nicht, was das "though" am ende bedeuten soll, da ich das so noch nie gesehen habe. Ich vermute, der Termin war dringend, und das soll das ausdrucken? Nein, leider nicht. Es bedeutet in diesem Satz "allerdings".
Aber meine Hauptfrage ist die Satzstellung: Warum schreiben sie nicht: He told me that he had an appointment...? Du hast Recht, das wäre genauso richtig, ABER: mit dieser Formulierung, die auch üblich ist, aber nicht so häufig vorkommt, wird die Handlung betont, hervorgehoben, unterstrichen. :wink:
neewissensie,herrkommissar,voneinerreisewarindemgesprächnichtdierede,daswüssteich.undsoweitichmicherinnernkann,wollteerauchnichtindiesaunaundvonwäschewaschenhaterauchnichtgesprochen.
Er hat mir allerdings erzählt, dass er an dem Tag eine Verabredung hatte.

Vermutlich ist das wohl gar kein einfaches Simple Past, sondern irgend eine andere Zeitform in der Zukunft (die ich dann aber wohl nicht kenne - zumindest hätte ich mir da noch keine Regeln dazu eingepaukt... :redface: )? Nö, so gemein ist doch das Englische auch wieder nicht... :prost:
Oder kann man das so wie ich es vorschlage alternativ auch formulieren?

Bin gespannt auch Eure Antworten!

Lieben Dank und viele Grüße

Sheera
Liebe Grüße and
I do hope you'll have a nice weekend!

Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Sheera
Frequent Typer
Beiträge: 131
Registriert: 8. Mär 2019 17:50
Muttersprache: Deutsch

Re: Warum kann der Satz nicht anders formuliert werden?

Beitrag von Sheera »

Hallo, und wieder einmal vielen Dank, liebe Duckduck!
Ach Du schande, sowas gibt es also auch im Englischen.  Da soll eine durchfinden! Und sowas in einem B2-Lernbuch, wo das nicht mehr erklärt wird... :spin:

Also wollen sie mit "did" hier das Verb = Handlung, was  deshalb im Infinitiv bleibt betonen, daß die Frau des Mannes, die hier gezielt bei der Befragung das antwortet (ist ein Krimi), daß dies hier definitiv so war, und wichtig ist?
Wenn ich also höre, irgendeine Band sagt am ende des Konzerts z.B. zum Publikum: We do love you, dann ist das stärker / ehrlicher als wenn die nur sagen: We love you?
Den Satz habe ich nämlich schon mal nach einem Konzert gehört und mich auch über die Wortwahl gewundert.
Na gut dann I do wish you a nice weekend, too :D

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Warum kann der Satz nicht anders formuliert werden?

Beitrag von tiorthan »

Sheera hat geschrieben: Ach Du schande, sowas gibt es also auch im Englischen.
Das gibt es in allen Sprachen auf irgendeine Art.
Also wollen sie mit "did" hier das Verb = Handlung, was  deshalb im Infinitiv bleibt betonen, daß die Frau des Mannes, die hier gezielt bei der Befragung das antwortet (ist ein Krimi), daß dies hier definitiv so war, und wichtig ist?
Ja.
Wenn ich also höre, irgendeine Band sagt am ende des Konzerts z.B. zum Publikum: We do love you, dann ist das stärker / ehrlicher als wenn die nur sagen: We love you?
Oh, da wird es jetzt echt kompliziert. Es gibt nämlich zwei verschiedene Arten der Hervorhebung. Denn man kann sowohl hervorheben, dass der Inhalt der Aussage mit den Erwartungen des Gesprächspartners übereinstimmen als auch dass sie davon abweichen könnten.

In der geschriebenen Sprache würde man das durch den Kontext machen. Wenn man also nur so gelesen sieht, dass eine Band sowas auf der Bühne sagt, dann könnte man der Meinung sein, dass sich die Band rechtfertigen will. In der Aussprache kann man natürlich auch mit der Betonung arbeiten.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Sheera
Frequent Typer
Beiträge: 131
Registriert: 8. Mär 2019 17:50
Muttersprache: Deutsch

Re: Warum kann der Satz nicht anders formuliert werden?

Beitrag von Sheera »

oh Gott, wie soll ich da jemals durchfinden? :)
Gestern hörte ich den Satz: We did find a door. Warum sagen Sie dann nicht: we found a door? 
Es wurde ein  Erlebnis geschildert. 
Ist das dann nur eine andere Art das zu schilder, oder hat es irgendeinen tiefgründigen Sinn? :(
Liebe Grüße Sheera

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: Warum kann der Satz nicht anders formuliert werden?

Beitrag von tiorthan »

Ist das dann nur eine andere Art das zu schilder
Jap. Das ist genau das was ich mit "Kontext" meinte. Was auch immer in dem Moment im Kopf des Sprechers vorgegangen ist hat dazu geführt, dass er den Fakt des Findens so hervorgehoben hat.
Sheera hat geschrieben: oh Gott, wie soll ich da jemals durchfinden? :)
Man muss sich da meistens keine großen Gedanken drüber machen, denn es ist etwas, was für alle Sprachen gleich ist, weil es etwas ist, was aus der Art hervorgeht, wie unser Gehirn funktioniert. Diese Dinge korrekt einordnen zu können sind Teil davon den Übergang zur fließenden Sprachverwendung zu schaffen. Es passiert einfach automatisch.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

Sheera
Frequent Typer
Beiträge: 131
Registriert: 8. Mär 2019 17:50
Muttersprache: Deutsch

Re: Warum kann der Satz nicht anders formuliert werden?

Beitrag von Sheera »

Danke, na dann hoffe ich, daß ich da irgendwann mal durchfinden werde! :D
Liebe Grüße
Sheera

Antworten