heute habe ich mal wieder die Geschichte in meinem Buch weitergelesen, und nun wieder eine dumme Frage: In der Geschichte (wird im Simple Past geschrieben) steht im Text der Satz:
He did tell me that he had an appointment that day, though.
Ok, ich verstehe nicht, was das "though" am ende bedeuten soll, da ich das so noch nie gesehen habe. Ich vermute, der Termin war dringend, und das soll das ausdrucken?
Aber meine Hauptfrage ist die Satzstellung: Warum schreiben sie nicht: He told me that he had an appointment...?
Vermutlich ist das wohl gar kein einfaches Simple Past, sondern irgend eine andere Zeitform in der Zukunft (die ich dann aber wohl nicht kenne - zumindest hätte ich mir da noch keine Regeln dazu eingepaukt...

Oder kann man das so wie ich es vorschlage alternativ auch formulieren?
Bin gespannt auch Eure Antworten!
Lieben Dank und viele Grüße
Sheera