satz, den ich nicht verstehe

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Damm
Tongue Twister
Beiträge: 37
Registriert: 6. Sep 2005 13:22

satz, den ich nicht verstehe

Beitrag von Damm »

Hi,

kann mir bitte jemand schnell sagen was das heißt:


Isolate the gene that lets a soil-dwelling microbe =kleinstlebewesen make a natural pesticide.

heißt das, wenn man das gen eines kleinstlebewesens isoliert hat man ein insektenschutzmittel (wahrscheinlich wenn man es dann in die pflanze einsetzt...wieso? die pflanze riecht doch dann nicht danach oder?

Help! Morgen arbeit!




Damm
Tongue Twister
Beiträge: 37
Registriert: 6. Sep 2005 13:22

Beitrag von Damm »

außerdem versteh ich das nicht! da ich in beiden sätzen das let nicht zuordnen kann!

Outfit a rice plant with the gene that lets dandelions=löwenzahn produce vitamin A, and you may get a more nutritious grain =getreide.

Wenn man in eine Reis-Pflanze ein Löwenzahn-Genmaterial einsetzt erhält man eine vitamreichere nahrung =???

Please help! :rolly:

Damm
Tongue Twister
Beiträge: 37
Registriert: 6. Sep 2005 13:22

Beitrag von Damm »

wenn ihr mir bei einem von beidem helft wäre mir auch schon geholfen!

$pidermonkey
Frequent Typer
Beiträge: 196
Registriert: 13. Jul 2005 16:51

Beitrag von $pidermonkey »

Ich habe leider keine Ahnung von Gentechnologie, deshalb kann ich dir nicht helfen..
Du bist Herr deiner Worte, doch, einmal gesprochen, beherrschen sie dich.

Damm
Tongue Twister
Beiträge: 37
Registriert: 6. Sep 2005 13:22

Beitrag von Damm »

dann kannst du mir den satz aber vll einfach übersetzen... :question:

$pidermonkey
Frequent Typer
Beiträge: 196
Registriert: 13. Jul 2005 16:51

Beitrag von $pidermonkey »

Du hast es schon richtig übersetzt, aber da ich wie gesagt keine Ahnung von Gentechnologie habe, weiß ich auch nicht, was das let in diesem Kontext bedeutet. Guck doch mal im Wörterbuch oder such im Internet.
Du bist Herr deiner Worte, doch, einmal gesprochen, beherrschen sie dich.

licorice_lilly
Frequent Typer
Beiträge: 157
Registriert: 25. Okt 2005 04:12
Muttersprache: german

Beitrag von licorice_lilly »

Damm hat geschrieben:außerdem versteh ich das nicht! da ich in beiden sätzen das let nicht zuordnen kann!

Outfit a rice plant with the gene that lets dandelions=löwenzahn produce vitamin A, and you may get a more nutritious grain =getreide.

Wenn man in eine Reis-Pflanze ein Löwenzahn-Genmaterial einsetzt erhält man eine vitamreichere nahrung =???

Please help! :rolly:
also von gentechnologie habe ich auch keine ahnung, aber deinen satz würde ich so übersetzen:

'stattet man eine reispflanze mit dem gen aus, welches beim löwenzahn für das bilden von vitamin a sorgt/verantwortlich ist, erhält man möglicherweise ein nahrhafteres korn.'

Antworten