Korrektur Anschreiben

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
la_rosee
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 25. Jul 2018 21:25
Muttersprache: deutsch
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Korrektur Anschreiben

Beitrag von la_rosee »

Hallo an alle,
ein kürzliches Kommentar meines Arbeitgebers lässt mich momentan stark an meinen Englisch-Kenntnisse zweifeln. Nun muss ich eine E-Mail-Anfrage an ein amerikanisches Unternehmen senden. Ich würde mich freuen, wenn sich jemand einmal den Text durchlesen und mich auf Rechtschreibfehler sowie grammatikalische Fehler und stilistische Verbesserungen hinweisen kann. Ich sage bereits vielmals Danke im Voraus.

Zum Text:

Dear Sir or Madam,

We investigate the impact of firms‘ age on firms‘ performance. In this context, we try to give a systematic overview of existing published and unpublished literature, which empirically study or theoretically discuss the above-mentioned impact.

I would be very grateful if you would send me some information on papers on this issue, which has been submitted to you but has been rejected.

Please feel free to contact me.

Yours faithfully




Keswick
English Legend
Beiträge: 4449
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Gateshead
Hat sich bedankt: 138 Mal
Danksagung erhalten: 250 Mal

Re: Korrektur Anschreiben

Beitrag von Keswick »

la_rosee hat geschrieben: Hallo an alle,
ein kürzliches Kommentar meines Arbeitgebers lässt mich momentan stark an meinen Englisch-Kenntnisse zweifeln. Nun muss ich eine E-Mail-Anfrage an ein amerikanisches Unternehmen senden. Ich würde mich freuen, wenn sich jemand einmal den Text durchlesen und mich auf Rechtschreibfehler sowie grammatikalische Fehler und stilistische Verbesserungen hinweisen kann. Ich sage bereits vielmals Danke im Voraus.

Zum Text:

Dear Sir or Madam,

We investigate the impact of firms‘ age on firms‘ performance - hierzu kann ich nichts sagen, denn ich verstehe nicht, was gemeint ist: den Einfluss von Firmen "Alter von Firmen" Leistung - was soll das heissen?. In this context, we try to give a systematic overview of existing published and unpublished literature, which empirically study or theoretically discuss the above-mentioned impact.

I would be very grateful if you could send me some information on papers on this issue, which have been submitted to you but have been rejected.

Please feel free to contact me if you have any further questions.

Yours faithfully
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *

la_rosee
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 25. Jul 2018 21:25
Muttersprache: deutsch
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Korrektur Anschreiben

Beitrag von la_rosee »

Hallo Keswick,
vielen Dank für Deine Anmerkungen. 
Der Textteil "the impact of firms' age on firms' performance" sollte nach meinen Vorstellungen mit "Einfluss des Alters des Unternehmens auf den Erfolg des Unternehmens" ("the impact of the age of the firm/ company on the performance of the firm/ company") übersetzt werden. Dies soll aber auf kein bestimmtes Unternehmen betrachtet werden, sondern allgemein für Unternehmen. Fehlt hier der bestimmte Artikel oder ist "firms' falsch und es sollte eher mit "of the firm/ company" gearbeitet werden?
Ich würde mich freuen, wenn du noch einmal darauf eingehen könntest und sage nochmals danke.

Keswick
English Legend
Beiträge: 4449
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Gateshead
Hat sich bedankt: 138 Mal
Danksagung erhalten: 250 Mal

Re: Korrektur Anschreiben

Beitrag von Keswick »

Keswick hat geschrieben:
la_rosee hat geschrieben: Hallo an alle,
ein kürzliches Kommentar meines Arbeitgebers lässt mich momentan stark an meinen Englisch-Kenntnisse zweifeln. Nun muss ich eine E-Mail-Anfrage an ein amerikanisches Unternehmen senden. Ich würde mich freuen, wenn sich jemand einmal den Text durchlesen und mich auf Rechtschreibfehler sowie grammatikalische Fehler und stilistische Verbesserungen hinweisen kann. Ich sage bereits vielmals Danke im Voraus.

Zum Text:

Dear Sir or Madam,

We investigate the impact of a company's age on the company's performance. In this context, we try to give a systematic overview of existing published and unpublished literature, which empirically study or theoretically discuss the above-mentioned impact.

I would be very grateful if you could send me some information on papers on this issue, which have been submitted to you but have been rejected.

Please feel free to contact me if you have any further questions.

Yours faithfully
Hallo nochmal,

Man kann auch im Singular schreiben, ohne sich auf eine bestimmte Firma zu konzentrieren. Aehnlich wie im Deutschen: das Alter einer Firma auf deren Erfolg. Insofern habe ich den Satz oben ein wenig umgebaut. Da deine Anfrage auch generell Firmen abdeckt, habe ich "companies" statt Firmen verwendet. Es gibt einen legalen Unterschied zwischen der Verwendung von "company" und "firm", der idR vernachlaessigt wird, aber da es sich hier um eine offizielle Anfrage handelt, denke ich sollte man das korrekte Wort verwenden.
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *

la_rosee
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 25. Jul 2018 21:25
Muttersprache: deutsch
Hat sich bedankt: 0
Danksagung erhalten: 0

Re: Korrektur Anschreiben

Beitrag von la_rosee »

Ich danke noch einmal vielmals für deine Zeit und deine Erklärung :D

Antworten