wie übersetze ich den Satz: um per e-mail gesendet zu werden

Alles zu den englischen Zeiten im Aktiv und Passiv.
Questions on tenses (Active and Passive).
Antworten
Sandi
Topic Talker
Beiträge: 76
Registriert: 1. Aug 2005 14:48
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Hessen

wie übersetze ich den Satz: um per e-mail gesendet zu werden

Beitrag von Sandi »

Hallo

wie übersetze ich obigen Satz richtig:

a) for being sent by e-mail oder
b) for sending by e-mail

oder ist beides falsch??

Ich bitte um eure Hilfe

Vielen Dank
Gruß Sandi
Der Körper ist der Übersetzer der Seele ins Sichtbare.




CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

Hi Sandi!

Wie lautet denn der ganze deutsche Satz?

Sandi
Topic Talker
Beiträge: 76
Registriert: 1. Aug 2005 14:48
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Hessen

Beitrag von Sandi »

Hi CID,

kpl. lautet er:

Das Bildformat ist leider zu groß um per e-mail versendet / gesendet zu werden.

Gruß Sandi
Der Körper ist der Übersetzer der Seele ins Sichtbare.

CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

Hey Sandi!

Ich würde schreiben:

"...to be sent by e-mail"

also sowas wie:

"Unfortunately, the image format / picture size is too big to be sent by e-mail."

IMHO

:)

Sandi
Topic Talker
Beiträge: 76
Registriert: 1. Aug 2005 14:48
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Hessen

Beitrag von Sandi »

DANKESCHÖN :freu:
Der Körper ist der Übersetzer der Seele ins Sichtbare.

CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

Don't mention it! :)

Antworten