Hi, kann mir wer den Satz 'tomorrow aint promised today' bitte auf sinngemäß auf Deutsch übersetzen.
Ich verstehe unter dem Satz etwas wie 'ein Morgen kann heute nicht versprochen werden', glaube aber damit liege ich falsch.
Mit freundlichen Grüßen
Link zum Lied: http://limitlesslyrics.com/artistfolder ... today.html
Tomorrow aint promised today ~ german
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2516
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
- Hat sich bedankt: 16 Mal
- Danksagung erhalten: 281 Mal
Re: Tomorrow aint promised today ~ german
Klingt so weit brauchbar.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- English Legend
- Beiträge: 4484
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Gateshead
- Hat sich bedankt: 142 Mal
- Danksagung erhalten: 254 Mal
Re: Tomorrow aint promised today ~ german
Ja, in diesem Zusammenhang stimmt deine Uebersetzung, Pranded123
.

Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 15. Mai 2018 09:08
- Muttersprache: Deutsch
- Hat sich bedankt: 0
- Danksagung erhalten: 0
Re: Tomorrow aint promised today ~ german
Pranded123
Die Übersetzung"ein Morgen kann heute nicht versprochen werden" erscheint verbal korrekt - aber doch ein wenig blaß.
Der Sänger verweist zwar auf die existenziellen Gefahren - Katastrophen, Weltuntergänge usw und favorisiert so etwas wie
"lebe im Hier und Jetzt". Ich würde aber den Inhalt seiner Aussage weniger darin sehen als vielmehr in der Beschwörung einer
Lebensweise, die der Vision eine Verwirklichung folgt - oder überhaupt irgendeiner Vision. Das ist das Gegenteil einer bürgerlichen
Lebensweise, die an Sicherheit, Berechenbarkeit und festen Regeln orientiert ist. Damit folgen Strömungen wie K-Pop mit einem halben Jahrhundert Verspätung der westlichen "Kulturrevolution" der 70er Jahre. Übersetzung also etwa: Was du morgen lebst, kannst du heute nicht festlegen" "Was morgen ist, kann dir heute nicht versprochen werden" - life, ein adventure, ein present.
Gruß
spector1111
Die Übersetzung"ein Morgen kann heute nicht versprochen werden" erscheint verbal korrekt - aber doch ein wenig blaß.
Der Sänger verweist zwar auf die existenziellen Gefahren - Katastrophen, Weltuntergänge usw und favorisiert so etwas wie
"lebe im Hier und Jetzt". Ich würde aber den Inhalt seiner Aussage weniger darin sehen als vielmehr in der Beschwörung einer
Lebensweise, die der Vision eine Verwirklichung folgt - oder überhaupt irgendeiner Vision. Das ist das Gegenteil einer bürgerlichen
Lebensweise, die an Sicherheit, Berechenbarkeit und festen Regeln orientiert ist. Damit folgen Strömungen wie K-Pop mit einem halben Jahrhundert Verspätung der westlichen "Kulturrevolution" der 70er Jahre. Übersetzung also etwa: Was du morgen lebst, kannst du heute nicht festlegen" "Was morgen ist, kann dir heute nicht versprochen werden" - life, ein adventure, ein present.
Gruß
spector1111
-
- English Legend
- Beiträge: 4484
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Gateshead
- Hat sich bedankt: 142 Mal
- Danksagung erhalten: 254 Mal
Re: Tomorrow aint promised today ~ german
Leider war Pranded123 bereits seit September 2017 nicht mehr auf dem Forum, daher glaube ich nicht, dass er dir noch einmal antworten wird. Dennoch vielen Dank fuer deine Ausfuehrung zum Thema.
Fehler/Mistake - Anmerkung/Note - Ausdruck/Expression
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *
* Keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN *