Hallo,
der folgende Satz macht mri ein paar Sorge:
"...what lies beyond the shore" wird hier shore mit Küste oder mit stärken übersetzt? und wie is dann der ungefaire sinn?
Hier mal den ganzen Satz: "Just as no one knows what lies beyond the shore,"
Vielen Dank schon mal
Ihr seit die Besten!
shore?
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 694
- Registriert: 22. Sep 2005 20:01
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 10
- Registriert: 10. Nov 2005 19:10
Jau
Hallo,
ja, diese Gedichte...haben mir schon viel nerven gekostet, man weiß eben nicht genau was er meint...
aber deine Version bringt da schon ziemlich viel Sinn rein!
Vielen Dank dafür!
ja, diese Gedichte...haben mir schon viel nerven gekostet, man weiß eben nicht genau was er meint...
aber deine Version bringt da schon ziemlich viel Sinn rein!
Vielen Dank dafür!
All Power to the People! Seize the Time!
-
- Linguistic Guru
- Beiträge: 694
- Registriert: 22. Sep 2005 20:01