Hallo zusammen!
In amerikanischen Filmen & Serien höre ich oftmals die Wendung "to be with" im Zusammenhang mit Ausweisungen.
Z.B. "Hello, I'm Agent XY with the FBI." (Hallo, ich bin Agent XY vom FBI) oder "Open the door, we have a warrant! We are with the CBI." (Öffnen Sie die Türe, wir haben einen Durchsuchungsbefehl. Wir sind vom CBI).
Ist das eine übliche Redensart bzw. gilt das auch für Firmen und Unternehmen?
Ich würde beispielsweise sagen: "This is Mr. XY from YZ" (Das Herr XY von der Firma YZ). "This is Mr. XY, he's with YZ" habe ich noch nie gehört.
Danke!
snarly
Sich ausweisen mit "to be with"?
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 102
- Registriert: 2. Jul 2010 14:18
- Muttersprache: Deutsch
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Sich ausweisen mit "to be with"?
Oh... wie erklaere ich das am besten?
Amerikaner sehen sich gerne als Teil einer Einheit, in deinem Beispiel dem FBI. Man arbeitet nicht fuer das FBI, man arbeitet mit dem FBI und macht dies deutlich indem man sagt: I am with the FBI. Das bedeutet, dass man sich nicht nur als Mitarbeiter sieht, sondern als Teil des grossen Ganzen, das das FBI ausmacht. Teil dieses grossen Ganzen zu sein bedeutet auch mehr Autoritaet zu haben, als ein kleiner unscheinbarer Mitarbeiter: mach dir Tuer auf, ich bin Teil des FBI und habe die Autoritaet dich zu zwingen die Tuer zu oeffnen, weil das FBI mir diese Autoritaet gibt.
Hierbei handelt es sich um etwas typisch amerikanisches, d.h. in Grossbritannien wuerde man sich nicht vorstellen mit "my name is XYZ, I am with ABC" sondern mit "my name is XYZ, I work for ABC".
Ich hoffe das hilft ein wenig weiter.
Amerikaner sehen sich gerne als Teil einer Einheit, in deinem Beispiel dem FBI. Man arbeitet nicht fuer das FBI, man arbeitet mit dem FBI und macht dies deutlich indem man sagt: I am with the FBI. Das bedeutet, dass man sich nicht nur als Mitarbeiter sieht, sondern als Teil des grossen Ganzen, das das FBI ausmacht. Teil dieses grossen Ganzen zu sein bedeutet auch mehr Autoritaet zu haben, als ein kleiner unscheinbarer Mitarbeiter: mach dir Tuer auf, ich bin Teil des FBI und habe die Autoritaet dich zu zwingen die Tuer zu oeffnen, weil das FBI mir diese Autoritaet gibt.
Hierbei handelt es sich um etwas typisch amerikanisches, d.h. in Grossbritannien wuerde man sich nicht vorstellen mit "my name is XYZ, I am with ABC" sondern mit "my name is XYZ, I work for ABC".
Ich hoffe das hilft ein wenig weiter.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 102
- Registriert: 2. Jul 2010 14:18
- Muttersprache: Deutsch
Re: Sich ausweisen mit "to be with"?
Danke für die Erklärung!
Gerade eben hab ich folgenden Dialog gesehen ("The Mentalist"; S6E18; "Forest Green"):
A: You were with that woman. You're FBI.
B: "With", not "of".
Das macht es nicht einfacher .
Gerade eben hab ich folgenden Dialog gesehen ("The Mentalist"; S6E18; "Forest Green"):
A: You were with that woman. You're FBI.
B: "With", not "of".
Das macht es nicht einfacher .
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Sich ausweisen mit "to be with"?
Warum? Verstehst du nicht was hier gemeint ist?snarly hat geschrieben:A: You were with that woman. You're FBI.
B: "With", not "of".
Das macht es nicht einfacher .
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Sich ausweisen mit "to be with"?
Hi snarly,
Du musst hier unterscheiden zwischen einer Organisation und einer Person, denn hier sind die Bedeutungen von "to be with" unterschiedlich.
"to be with a woman" bedeutet soviel wie mit einer Frau zusammen gewesen sein, i.d.R. im Bezug auf ein intimes Verhaeltnis.
Hilft dir das weiter?
Du musst hier unterscheiden zwischen einer Organisation und einer Person, denn hier sind die Bedeutungen von "to be with" unterschiedlich.
"to be with a woman" bedeutet soviel wie mit einer Frau zusammen gewesen sein, i.d.R. im Bezug auf ein intimes Verhaeltnis.
Hilft dir das weiter?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 102
- Registriert: 2. Jul 2010 14:18
- Muttersprache: Deutsch
Re: Sich ausweisen mit "to be with"?
Dass "to be with a woman" etwas anderes bedeutet, wusste ich. Darauf wollte ich nicht hinaus, ist ein blöder Zufall.
Auf Deutsch hört sich die Szene folgendermaßen an:
Ich habe mir die Szene auf englisch nochmals angesehen und es kann auch sein, das "You're of FBI" gesagt wird, ist aber kaum verschändlich.
Auf Deutsch hört sich die Szene folgendermaßen an:
In den deutschen Untertiteln steht:A: "Sie waren mit der Frau zusammen. Sie sind vom FBI."
B: "'Beim', nicht 'vom'."
Das "'with', not 'of'" bezieht sich also auf das FBI. Was ich in diesem Zusammenhang nicht verstehen ist, ob man auch "I'm of the FBI" sagen kann; für mich hört sich "of" sehr komisch an, noch komischer als "with".A: "Sie waren mit der Frau. Sie sind vom FBI."
B: "Mit ihm, nicht vom":
Ich habe mir die Szene auf englisch nochmals angesehen und es kann auch sein, das "You're of FBI" gesagt wird, ist aber kaum verschändlich.
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Sich ausweisen mit "to be with"?
Nein, das wäre wirklich sehr seltsam. Aber man kann Dinge sagen wie "That's John, he's an agent of the FBI".snarly hat geschrieben:Was ich in diesem Zusammenhang nicht verstehen ist, ob man auch "I'm of the FBI" sagen kann;
"You're FBI" klingt für mich wahrscheinlicher.und es kann auch sein, das "You're of FBI" gesagt wird, ist aber kaum verschändlich.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- English Legend
- Beiträge: 4800
- Registriert: 30. Jul 2008 11:20
- Muttersprache: Deutsch
- Wohnort: Borough of Gateshead
Re: Sich ausweisen mit "to be with"?
Nein, you're of FBI wuerde man nicht sagen.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.
British English (BE) Sprecher.