if-sätze....habe ich richtig übersetzt? bite mal durchschaue

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
gadji
Bilingual Newbie
Beiträge: 4
Registriert: 16. Okt 2005 15:35
Wohnort: München

if-sätze....habe ich richtig übersetzt? bite mal durchschaue

Beitrag von gadji »

mussten als hausaufgabe 20 sätze aus dem deutschen ins engliche übersetzen als if-sätze...bin mir in dem gebiet aber noch nicht so sicher...wäre nett wenn mal jemand drüber fliegen könnte ob er irgendwelche fehler findet...eben besonders bei den zeitformen oder so =)
wäre sehr lieb...

1.If several girls had come to the party, it would have been more fun.
2.If you are in a hurry, you may take your bicycle.
3.I would buy a sports-car, if I was rich.
4.You could have passed the test, if you had worked harder.
5.Maybe it would be better, if you left now.
6.You may not smoke, if the others don't like it.
7.We would have enjoyed the garden party, if the weather had not been so bad.
8.I would have known it if he had not phoned me.
9.She will help you, if she can.
10.I would buy the dress, if I was you.
11.He will miss the train if he does not hurry up.
12.Bernd would maybe have caught some fish if he had been lucky.
13.I would have been happier, if you had also been there.
14.If we had television, we would have less time for reading.
15.I would remunerate you, if I had money.
16.He would be annoyed if now he saw you.
17.If you see Jack tonight, tell him about the misfortune.
18.Maybe we could do a walk, if he came on time, but he always arrives late.
19.I would not have opened the door, if they had warned me.
20.I would not have done it if I had known.




tigga007
Bilingual Newbie
Beiträge: 9
Registriert: 24. Okt 2005 18:27
Wohnort: Wiesbaden

Beitrag von tigga007 »

2.If you are in a hurry, you may take your bicycle.
bin mir nicht ganz sicher, aber wenn da might stände fänd ichs vom klang her besser!?

8.I would have known it if he had not phoned me.
grammatisch korrekt, ergibt aber inhaltlich keinen sinn. vielleicht ohne not ?

16.He would be annoyed if he saw you now.

18.Maybe we could go for a walk, if he came on time, but he always arrives late.
der ist komisch. wie lautet denn der deutsche satz dazu?

ansonsten dürfte aber alles richtig sein :big_thumb:

liebe grüße tigga


[/quote]

Peter Farago
Bilingual Newbie
Beiträge: 11
Registriert: 19. Jul 2005 11:41

Beitrag von Peter Farago »

3.I would buy a sports-car, if I was rich.
10.I would buy the dress, if I was you.
Only a grammarian would care, but were is correct here.

6.You may not smoke, if the others don't like it.
may sounds weak. Use should or must.

12.Bernd would maybe have caught some fish if he had been lucky.
Maybe Bernd would have caught...

17.If you see Jack tonight, tell him about the misfortune.
the bad news sounds more natural.

In 5 and 13, you should not use commas.
In 12, you should have one.
tigga007 hat geschrieben:2.If you are in a hurry, you may take your bicycle.
bin mir nicht ganz sicher, aber wenn da might stände fänd ichs vom klang her besser!?
.
To be pedantic:
If you are in a hurry, you may take your bicycle.
If you were in a hurry, you might take your bicycle.

However:

1.) Only schoolteachers say "may" to mean "du darfst dein Fahrrad nehmen". Native speakers normally say "can".

2.) "If you were in a hurry, you might take your bicycle" sounds more like "Wenn du in eile wärest, nähmest viellecht du dein Fahrrad."

"May" and "might" do not really have the same relationship as "will / would", "shall / should" and "can / could".

gadji
Bilingual Newbie
Beiträge: 4
Registriert: 16. Okt 2005 15:35
Wohnort: München

Beitrag von gadji »

viiielen lieben dank =)

Antworten