1. The team played till 2002.
2. The team was playing till 2002.
(... today they don't play anymore)
Thanks indeed.
FleurdeLys
which tense is correct:
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 12
- Registriert: 16. Mär 2016 19:24
- Muttersprache: Deutsch
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: which tense is correct:
Und nochmal Hallo!FleurdeLys hat geschrieben:1. The team played till 2002.
2. The team was playing till 2002.
(... today they don't play anymore)
Thanks indeed.
FleurdeLys
Es handelt sich bei beiden Sätzen um das Past Tense, nur im ersten um das Simple Past und im zweiten um das Past Progressive. Beide Sätze sind demnach möglich und richtig, es kommt nur auf den Kontext an.
Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 12
- Registriert: 16. Mär 2016 19:24
- Muttersprache: Deutsch
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 12
- Registriert: 16. Mär 2016 19:24
- Muttersprache: Deutsch
Re: which tense is correct:
uups, war schon weg, habe noch eine kleine Frage:
Da in dem Satz mit "2003" ein klares Wort der Vergangenheit gesetzt wurde,
hätte ich past tense simple genommen, past progessive, hmm, heißt, liegt
eine Handlung in der Vergangenheit und wurde auch dort beendet, so kann ich
für die Beschreibung dieser ganzen abgeschlossenen Handlung in der Vergangen.
Past Tense Progessive nutzen? Merci.
Danke noch für Dein nettes Willkommenheißen
Gruß,
FleurdeLys
Da in dem Satz mit "2003" ein klares Wort der Vergangenheit gesetzt wurde,
hätte ich past tense simple genommen, past progessive, hmm, heißt, liegt
eine Handlung in der Vergangenheit und wurde auch dort beendet, so kann ich
für die Beschreibung dieser ganzen abgeschlossenen Handlung in der Vergangen.
Past Tense Progessive nutzen? Merci.
Danke noch für Dein nettes Willkommenheißen
Gruß,
FleurdeLys
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: which tense is correct:
Aber es heißt "till 2002" und das macht einen Unterschied.FleurdeLys hat geschrieben:Da in dem Satz mit "2003" ein klares Wort der Vergangenheit gesetzt wurde,
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: which tense is correct:
Hi FleurdeLys,
nun, das Past Tense wird in beiden Aspekten (Simple oder Progressive) für die Beschreibung von Handlungen verwendet, die in der Vergangenheit begannen und beendet wurden. Es zeichnet sich dadurch aus, dass zwischen Ende der Handlung und Gegenwart (= Erzählzeit) eine zeitliche Lücke vorliegt.
Aber inhaltlich hast Du eine gewisse Differenz, nämlich:
im ersten Satz (Simple Past) eher die Betonung des "Endens des mannschaftlichen Spielens" im Jahr 2002 und
im zweiten Satz (Past Progressive) die Betonung der "Dauer des mannschaftlichen Spielens" vor dem Ende im Jahr 2002.
Beispiele könnten sein:
1. The team was sponsored by the sports club "Won't We Show 'Em", founded in 1958, and became World Champion in 1995. But at the turn of the century the dangers of the somewhat exotic "Power-Nadel-Einfädeling" were considered as too grave by the EU. An interim order gave them a last respite, but the end was nigh! The team played till 2002 and was disbanded forthwith.
2. But let us all take comfort from the fact that starting in 1958, the team was practically playing round the clock till 2002.
Grüße
Charles (Duck)duckens
nun, das Past Tense wird in beiden Aspekten (Simple oder Progressive) für die Beschreibung von Handlungen verwendet, die in der Vergangenheit begannen und beendet wurden. Es zeichnet sich dadurch aus, dass zwischen Ende der Handlung und Gegenwart (= Erzählzeit) eine zeitliche Lücke vorliegt.
Aber inhaltlich hast Du eine gewisse Differenz, nämlich:
im ersten Satz (Simple Past) eher die Betonung des "Endens des mannschaftlichen Spielens" im Jahr 2002 und
im zweiten Satz (Past Progressive) die Betonung der "Dauer des mannschaftlichen Spielens" vor dem Ende im Jahr 2002.
Beispiele könnten sein:
1. The team was sponsored by the sports club "Won't We Show 'Em", founded in 1958, and became World Champion in 1995. But at the turn of the century the dangers of the somewhat exotic "Power-Nadel-Einfädeling" were considered as too grave by the EU. An interim order gave them a last respite, but the end was nigh! The team played till 2002 and was disbanded forthwith.
2. But let us all take comfort from the fact that starting in 1958, the team was practically playing round the clock till 2002.
Grüße
Charles (Duck)duckens
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 12
- Registriert: 16. Mär 2016 19:24
- Muttersprache: Deutsch