Hallo!
Ich habe allgemeine Probleme mit Präpositionen und den sogenannten Linking words:
in order to - also - although - as long as - as well as - because of - despite - for example - however - if - in conclusion - provided that - since - unless - whether
Wie kann ich am besten die genaue Bedeutung dieser Wörter lernen? Ich möchte diese benutzen können, ohne mit der Wimper zu zucken.
Folgender Text hat mir ziemliche Schwierigkeiten bereitet, wir mussten diese linking words einsetzen:
Literally millions of people leave Britain every summer in order to relax on the sunny beaches. ( in order - also für den Zweck?)
However, these package holidays have many disadvantages. (However ist ja eine Alternativform zu but oder? )
It doesn't matter whether you are flying or going by tour bus . (entweder - oder )
As well as that, many British tourists are disappointed with the resorts. ( Warum verwendet man as well as that für diesen Satz? )
Despite these disadvantages .... (Abgesehen von ? )
Unless you live in a warm climate anyway, a copule of weeks in the sun can make all the difference to you, since it cheers you up and gives you something to look forward to. Wieso genau unless und since?
Ich danke euch!
Frage zu "Linking Words" in order to, unless...
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 9
- Registriert: 8. Nov 2015 13:53
- Muttersprache: deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Frage zu "Linking Words" in order to, unless...
Dann würde ich dir empfehlen viel zu lesen um zu sehen, wie diese Wörter benutzt werden. Denn aus der Übersetzung kann man das nicht sehr gut erkennen.Kasperl1020 hat geschrieben:Wie kann ich am besten die genaue Bedeutung dieser Wörter lernen? Ich möchte diese benutzen können, ohne mit der Wimper zu zucken.
Du solltest aber nicht hoffen, dass du das schnell sicher verwenden kannst. Mit Präpositionen und solchen Bindewörtern und Phrasen haben auch Fortgeschrittene oft noch Probleme.
Gerade bei Bindewörtern und Präpositionen ist es oft sehr leicht einen Ausländer zu erkennen. Diese Wörter können sehr individuell in einer Sprache sein, und sie lassen sich sehr schlecht in eine andere Sprache übersetzen.
Falls deine Liste oben die Auswahlmöglichkeiten darstellt, dann hast du die richtige Wahl getroffen. Allerdings muss ich sagen, dass sich diese Formulierung für mich sehr umständlich anhört, das "in order" kann man nämlich komplett weglassen.Literally millions of people leave Britain every summer in order to relax on the sunny beaches. ( in order - also für den Zweck?)
However und but können in einigen Sätzen, so wie hier, ausgetauscht werden, aber die Bedeutung der beiden Wörter ist dennoch unterschiedlich. Man kann nicht jedes but durch however ersetzen und auch umgekehrt geht es nicht.However, these package holidays have many disadvantages. (However ist ja eine Alternativform zu but oder? )
Deine Wahl ist richtig, aber ein "entweder ... oder ..." würde man im Englischen als "either ... or ..." ausdrücken. Das Wort "whether" in diesem Satz würde man im Deutschen als das "ob" in "Es spielt keine Rolle ob man fliegt oder mit dem Reisebus fährt."It doesn't matter whether you are flying or going by tour bus . (entweder - oder )
Die Frage kann ich dir nicht beantworten. "As well as that" bedeutet so viel wie "zusätzlich". Es ergibt aber nur einen Sinn, wenn davor noch ein anderer Satz steht, der dazu passt.As well as that, many British tourists are disappointed with the resorts. ( Warum verwendet man as well as that für diesen Satz? )
Eher "Trotz". Die Formulierung "abgesehen von" hat noch zusätzliche Implikationene, die "Despite" nicht hat.Despite these disadvantages .... (Abgesehen von ? )
Unless you live in a warm climate anyway, a copule of weeks in the sun can make all the difference to you, since it cheers you up and gives you something to look forward to. Wieso genau unless und since?
Unless heißt so viel wie "Falls nicht". "Unless you live in a warm climate anyway" = "Falls man nicht ohnehin in einem warmen Klima lebt".
Und "since" wird benutzt um Begründungen einzuleiten, genau wie das deutsche "da". "Since it cheers you up" = "da es dich aufheitert"
Ich danke euch![/quote]
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 9
- Registriert: 8. Nov 2015 13:53
- Muttersprache: deutsch
Re: Frage zu "Linking Words" in order to, unless...
Ich danke dir vielmals für deine ausführliche Antwort! Du hast mir sehr weitergeholfen!