Once I have done that...

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
Kynas
Topic Talker
Beiträge: 57
Registriert: 27. Aug 2014 14:03
Muttersprache: Deutsch

Once I have done that...

Beitrag von Kynas »

... heisst normal, Wenn ich es gemacht habe... Kann man das aber auch als Zahl betonen? Im deutschen wenn mich wer fragt: "Wie oft hast du es gemacht?" und ich antworte "Ich habe es einmal gemacht" oder "Einmal habe ich es gemacht." Geht das im Englischen so "Once I have done that." oder "Twice I have done that." so als betonung auch wenn es eigentlich "I have done it once" wäre. Ich möchte die Zahl einfach betonen. Geht das so, oder wird automatisch "Wenn ich es gemacht habe" verstanden?




Delfino
Anglo Veteran
Beiträge: 1606
Registriert: 3. Jul 2008 14:35
Muttersprache: German
Wohnort: UK

Re: Once I have done that...

Beitrag von Delfino »

Ich habe es (bisher) nur einmal gemacht.

I've done it only once.

This follows the grammatical rule that we use the present perfect for actions that we did in the past that still have effect in the present.
Notice that in speech we generally use the contraction "I've" rather than "I have." "I have" may be used when people are being emphatic.

I did it only once. - (casual speech) This follows the grammatical rule that we use the simple past for actions that we did in the past.

_________________________________________________________________

Sobald ich damit fertig bin werde ich anfangen, Spanisch zu lernen.

Once I've done that, I will start to learn Spanish.
_________________________________________________________________

Es war einmal...

Once upon a time...

:zpop:
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies

Kynas
Topic Talker
Beiträge: 57
Registriert: 27. Aug 2014 14:03
Muttersprache: Deutsch

Re: Once I have done that...

Beitrag von Kynas »

Aber zu sagen "How often have you done that?" und ich sage "Twice. Twice I have done that." geht? Das ist doch komisch.

Delfino
Anglo Veteran
Beiträge: 1606
Registriert: 3. Jul 2008 14:35
Muttersprache: German
Wohnort: UK

Re: Once I have done that...

Beitrag von Delfino »

Kynas hat geschrieben:Aber auf "How often have you done this?" mit "Twice. I have done that twice." zu antworten ist ok?
Ja, das kann man so sagen.
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies

Kynas
Topic Talker
Beiträge: 57
Registriert: 27. Aug 2014 14:03
Muttersprache: Deutsch

Re: Once I have done that...

Beitrag von Kynas »

Und "Once I have done that" geht nicht, ist das richtig? Das wäre sehr interessant. Aus dem Kontext heruas lässt sich doch normal "once" mit "einmal" übersetzen als Zahl?

Delfino
Anglo Veteran
Beiträge: 1606
Registriert: 3. Jul 2008 14:35
Muttersprache: German
Wohnort: UK

Re: Once I have done that...

Beitrag von Delfino »

Delfino hat geschrieben:Ich habe es ([bisher] nur) einmal gemacht.

I've done it (only) once.

This follows the grammatical rule that we use the present perfect for actions that we did in the past that still have effect in the present.
Notice that in speech we generally use the contraction "I've" rather than "I have." "I have" may be used when people are being emphatic.

I did it (only) once. - (casual speech) This follows the grammatical rule that we use the simple past for actions that we did in the past.

_________________________________________________________________

Sobald ich damit fertig bin
werde ich anfangen, Spanisch zu lernen.

Once I've done that, I will start to learn Spanish.
Kynas hat geschrieben:"How often have you done that?"

"Once I have done that." geht nicht, ist das richtig? Genau, das wuerde man so nicht sagen.
Das wäre sehr interessant.
Aus dem Kontext heraus lässt sich doch normal "once" mit "einmal" übersetzen als Zahl?

Nein, so geht es nicht. Dies wird wohl durch die Mehrdeutigkeit eingeschraenkt. (siehe oben)
Der Kontext wird aus dem vorherigen Satz und dem eigentlichen Satz klar.

Beachte die Stellung der Elemente im Satz: Zeitangabe vs. Art und Weise...
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies

Kynas
Topic Talker
Beiträge: 57
Registriert: 27. Aug 2014 14:03
Muttersprache: Deutsch

Re: Once I have done that...

Beitrag von Kynas »

Du hast jetzt zum Schluss gesagt, es geht nicht, aber aus dem Kontex heraus wird es klar. Meinst du, dass es aus dem Kontex heraus doch geht oder wie? Oder nicht?

Delfino
Anglo Veteran
Beiträge: 1606
Registriert: 3. Jul 2008 14:35
Muttersprache: German
Wohnort: UK

Re: Once I have done that...

Beitrag von Delfino »

In diesem Beitrag bedeutet es, dass der Kontext klarstellt das es so nicht geht.
Das ist auch eine allgemeine Aussage.
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies

Antworten