Redewendung

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Matze_182
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 8. Jun 2005 16:02
Wohnort: Berlin

Redewendung

Beitrag von Matze_182 »

hello, is there a real saying in english for the german saying 'hart aber wahr'....'hard but true' `? or does there exist something else ?

another question, whats the difference between 'can' and 'might' ? or is it the same ?




$pidermonkey
Frequent Typer
Beiträge: 196
Registriert: 13. Jul 2005 16:51

Beitrag von $pidermonkey »

"Hart aber wahr" kenne ich nicht, nur "traurig aber wahr" und das existiert genau so: "sad but true".


can = kann
might = könnte

Ich denke die Frage ist zu pauschal, als dass man sie gut beantworten könnte.
Du bist Herr deiner Worte, doch, einmal gesprochen, beherrschen sie dich.

Matze_182
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 8. Jun 2005 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von Matze_182 »

thx for the help..I have another question: I started writing a little songs and I wanted to ask whether I can use this lines: (I mean whether I can say this in English)

I stroll through the street
Think about nothing bad indeed

CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

In Liedtexten werden die Regeln der Grammatik ja schon mal außer Kraft gesetzt, aber gleichwohl:


Strolling through the street
Thinking about / of nothing bad indeed

wobei ich "indeed" noch nie in einem solchen Zusammenhang gehört habe....

"streetS" wäre übrigens besser als "street", es sei denn die Straße, die du meinst, ist sehr lang, reimt sich dann naürtlich nicht mehr auf "indeed" :)

Matze_182
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 8. Jun 2005 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von Matze_182 »

danke für denn kommentar, ich weiß ja das man in liedern die freiheit hat grammatische regeln über bord zu scheißen, aber macht es so irgendwie sinn ? also der satz...wenn nich ist es ja auch scheiße

EDIT:

ist das richtig: Also when it goes sometimes askew (Auch wenn es manchmal schief läuft), kann ich das so verwenden ?

CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

"to go askew" geht es zwar, ich weiß aber nicht, ob ich das in einem modernen Liedtext so ausdrücken würde.


eher "to go wrong"

"Even when things go wrong simetimes....."

Matze_182
Tongue Twister
Beiträge: 36
Registriert: 8. Jun 2005 16:02
Wohnort: Berlin

Beitrag von Matze_182 »

ja, aber es geht ja um den reim ;)

nochmal zu meiner vorherigen frage, macht der satz denn so irgendwie sinn, also der hier: 'Think about nothing bad indeed' ?

CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

er macht schon Sinn und ist auch nicht falsch, ich weiß nur nicht, ob es idiomatisches Englisch, also, wie es auf einen Muttersprachler wirkt, ist vielleicht ein bißchen steif...ich persönlcih würde ein anderes Wort suchen, dass sich reimt....

hier einige Wörter, die sich auf street reimen:

beat, beet, bleat, cheat, Crete, eat, feat, feet, fleet, greet, heat, meat, meet, mete, neat, peat, Pete, pleat, seat, sheet, skeet, sleet, suite, sweet, teat, treat, wheat, accrete, aesthete, afreet, athlete, compete, complete, conceit, concrete, deadbeat, deceit, defeat, delete, deplete, discreet, discrete, effete, elite, entreat, petite, receipt, repeat, replete, retreat,secrete, bittersweet, incomplete, indiscreet, obsolete, overeat, parakeet

Nicht zu erwähnen die Wörter, die auf "D" enden, die zur Not ja auch gehen.

Nia
Frequent Typer
Beiträge: 126
Registriert: 11. Jul 2005 15:34
Muttersprache: Deutsch

Beitrag von Nia »

Matze_182 hat geschrieben:'Think about nothing bad indeed'
So rein für mich zum Verstehen, was heißt das denn?
The knack to fly lies in learning how to throw yourself at the ground and miss.
D. Adams

Antworten