Ich bräuchte Hilfe bei einer Übersetzung

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Drummer-Jan
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 12. Okt 2005 16:29

Ich bräuchte Hilfe bei einer Übersetzung

Beitrag von Drummer-Jan »

Hallo,

in der Schule behandeln wir gerade den im Anschluss folgenden Text. Aufgabe ist es, die Frage, die der Autor stellt, zu beantworten. Allerdings ist dies die einzige Stelle im Text, die ich nicht verstehe und weder aus dem Kontext heraus, noch wörtlich übersetzen kann. Ich hoffe, ihr könnt mir helfen:

“Anyone can do it.” Many people judge a work of art by the apparent technical skill of the artist. They look for features such as correct perspective and subtle shading, which create the illusion of three dimensions. But isn´t evidence of an original mind just as important? In fact, many modern artists have felt that overemphasizing technique can stifle imagination.
“I can´t understand it”. There is never just one interpretation of a work of art. Your own personal response is as valid as a critic´s, especially if you look carefully and think about what you see.


Also die Frage: "But isn´t evidence of an original mind just as important?"

Danke. Gruß, Jan




CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

Ich versuch es mal:

Aber ist die Offenkundigkeit eines kreativen Geistes nicht genauso wichtig?

will sagen:

es kommt nicht nur darauf an, dass der Betrachter erkennt, dass der Künstler die Technik beherrscht, sondern auch, dass er ein kreativer Mensch ist.

Drummer-Jan
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 12. Okt 2005 16:29

Beitrag von Drummer-Jan »

Aha! Jetzt meine ich zu verstehen! - Vielen Dank für diese sehr elegant formulierte Antwort!

Mfg. Jan

CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

Du meinst?

Ok, hier eine etwas "griffigere" Version:

Aber ist es nicht ganau so wichtig, dass man (den Bildern ansieht), dass der Künstler ein kreativer Mensch ist (und nicht nur ein guter Techniker).

english_freak
Bilingual Newbie
Beiträge: 11
Registriert: 13. Okt 2005 17:11

Beitrag von english_freak »

Hi, hier ist meine Übersetzung für dich....habs' schnell und einfachst runtergeschrieben..sry für die kleinen fehler:

"jedermann kann es tun.", Viele Leute beurteilen ein Kunstwerk durch die offensichtliche technische Fähigkeit des Künstlers. Sie suchen nach Eigenschaften wie korrekte Perspektive und subtiles Schattieren, die die Illusion von drei Maßen verursachen. Aber nicht ist Beweis eines ursprünglichen Verstandes gerade, wie wichtig? Tatsächlich haben viele moderne Künstler geglaubt, daß die Überbetonung von Technik Phantasie ersticken kann. "ich kann nicht sie verstehen". Es gibt nie gerade eine Deutung eines Kunstwerks. Ihre eigene persönliche Antwort ist so gültig wie ein Kritiker, besonders wenn Sie sorgfältig schauen und denken an, was Sie sehen.

Viel Spaß! (=

CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

WHAT?

CID
Linguistic Guru
Beiträge: 694
Registriert: 22. Sep 2005 20:01

Beitrag von CID »

I beg to differ, English_freak (in some parts at least). Sorry!

Jeder kann es.", Viele Leute beurteilen ein Kunstwerk anhand der offensichtlichen technischen Fähigkeit des Künstlers. Sie suchen nach Eigenschaften wie korrekte Perspektive und subtiles Schattieren, die eine dreidimensionale Illusion erzeugen. Aber ist es nicht genauso wichtig, den kreativen Geist (des Künstlers bei Betrachten des Kunswerkes) erkennen zu können? Tatsächlich glauben viele moderne Künstler, dass die Überbetonung von Technik die Phantasie ersticken kann.
"Ich kann es nicht verstehen". Es gibt nie nur eine Interpretation eines Kunstwerks. Ihre eigene persönliche Reaktion ist genauso berechtigt, wie die eines Kritikers, besonders wenn Sie sorgfältig schauen und darüber nachdenken, was Sie sehen.

Antworten