Kann bitte jemand meine Hausaufgaben korregieren? Das wäre super lieb
Das Fettgedruckte ist mein Vorschlag und die Klammer ist gegeben. Ich soll die richtige Zeit einfügen und bin mir da nicht so sicher.
Ich danke schon einmal in Vorraus
Mary Miller was born in the United States and (move) moved to England with her British- born mother in 1949.
She (live) has been living in Britian since she was two.
The Home Officer (order) orders her to leave the country by Thursday because she cannot prove that she (live) has lived in UK for at least 14 years. She (be) is not a British citizen.
Mrs Miller (say) says: I am frightened to open my door. What are the authorities (do) do? (they- arrest) Will they arrest me and send me off to the States? (I - deport) Will I deport? It is all like a bad dream. The last few days (be) was a nightmare I (not- sleep) didn't sleep and I (not- eat) didn't eat.
Bitte einmal drüberschauen
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 4
- Registriert: 19. Jun 2012 08:14
- Muttersprache: deutsch
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Bitte einmal drüberschauen
1 - Hier wird ein aktueller Zustand beschrieben (aufgefordert sein) der durch diese Aktion ausgelöst wurde. Daher steht hier das Present Perfect.Sayo hat geschrieben:Kann bitte jemand meine Hausaufgaben korregieren? Das wäre super lieb
Das Fettgedruckte ist mein Vorschlag und die Klammer ist gegeben. Ich soll die richtige Zeit einfügen und bin mir da nicht so sicher.
Ich danke schon einmal in Vorraus
Mary Miller was born in the United States and (move) moved to England with her British- born mother in 1949.
She (live) has been living in Britian since she was two.
The Home Officer (order) has ordered[sub]1[/sub] her to leave the country by Thursday because she cannot prove that she (live) has lived in the UK for at least 14 years. She (be) is not a British citizen.
Mrs Miller (say) says: I am frightened to open my door. What are the authorities (do) going to do? (they- arrest) Will they arrest me and send me off to the States? (I - deport) Will I be deported[sub]2[/sub]? It is all like a bad dream. The last few days (be) were[sub]3[/sub] a nightmare I (not- sleep) didn't sleep and I (not- eat) didn't eat.
2 - Im Aktiv wäre sie die Person die deportiert, sie ist aber die Person, die möglicherweise deportiert wird.
3 - Das Subjekt bestimmt den Numerus, und das Subjekt ist in der Regel das, was vor dem Verb steht. Viele Tage heißt also Plural.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 4
- Registriert: 19. Jun 2012 08:14
- Muttersprache: deutsch
Re: Bitte einmal drüberschauen
Vielen Dank!!
Ach der Plural...es passiert mir ziemlich oft, dass ich ,,was" schreibe.
Eine Aufforderung wird also im Present Perfekt geschrieben. Ist das Signalwort dann ,,by"?
LG
Sayo
Ach der Plural...es passiert mir ziemlich oft, dass ich ,,was" schreibe.
Eine Aufforderung wird also im Present Perfekt geschrieben. Ist das Signalwort dann ,,by"?
LG
Sayo
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Bitte einmal drüberschauen
Nein zu beidem.Sayo hat geschrieben: Eine Aufforderung wird also im Present Perfekt geschrieben. Ist das Signalwort dann ,,by"?
Es hat nichts mit Aufforderungen zu tun. Der Grund warum ich oben "aufgefordert sein" geschrieben habe ist das englische Verb "order" dass "auffordern" bedeutet.
Das Present Perfect ist eine Form der Gegenwart (daher das "Present" im Namen). Es beschreibt das unmittelbare Resultat eines Verbs in der Gegenwart. Diese Bedeutung spiegelt sich auch in der Grammatik wieder, z.B. das unmittelbare Resultat des Verbs "order = auffordern" ist "ordered = aufgefordert".
Zwei Dinge muss man beachten:
1. Resultat heißt nicht unbedingt Ergebnis, allein die Tatsache, dass eine Handlung ausgeführt wird, ist ein Resultat der Handlung.
2. Unmittelbar heißt wirklich unmittelbar. Es heißt beispielsweise nicht "I have been born on ..." sondern "I was born on ...". Man ist zwar immernoch am Leben, aber das "am Leben sein" ist kein unmittelbares Resultat der Geburt sondern unmittelbares Resultat des Lebens.
Ich habe, ehrlich gesagt, nicht viel Ahnung von Signalwörtern. Signalwörter sind eine Erfindung von Lehrern, um den Schülern das Lernen leichter zu machen, es sind wahrscheinlich annehmbare Richtlinien, aber keine echten Regeln.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?