Kann mir bitte jmd. meine Übersetzung korrigieren?

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
Sandi
Topic Talker
Beiträge: 76
Registriert: 1. Aug 2005 14:48
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Hessen

Kann mir bitte jmd. meine Übersetzung korrigieren?

Beitrag von Sandi »

Dear Mr. Zoppi,

we regret noticing that you made no payment to our invoice no: 43001094 dated 14th July 2005.
We kindly request a short-dated payment.
Should this invoice be payed in the meantime, please respect this reminder as non representational.

Yours sincerely

Ich fühle mich irgendwie unwohl mit diesem Schrieb ...

ich möchte damit sagen:

Sehr geehrter Herr Zoppi,

leider müssen wir feststellen das unsere Rechnung:
43001094 vom 14.07.2005 noch nicht ausgeglichen ist.
Wir bitten um kurzfristigen Ausgleich dieser Forderung.
Sollte die Rechnung in der Zwischenzeit ausgeglichen sein,
dann sehen Sie dieses Schreiben als gegenstandslos an.


Kann mir jemand helfen??

Vielen Dank
Sandi
Der Körper ist der Übersetzer der Seele ins Sichtbare.




english-girl
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 3. Sep 2005 20:04

Beitrag von english-girl »

hi ,

alles anders hätt ich es auch nicht gemacht . Ich würds so lassen , stimmt so :wink:

sunflower
Bilingual Newbie
Beiträge: 2
Registriert: 21. Aug 2005 07:03

Beitrag von sunflower »

Guten Morgen Sandi!

Kann mir gut vorstellen, dass Du Dich mit diesem Schrieb nicht wohl fühlst - würde ich mich auch nicht.

Vorschlag:
Nach Prüfung unserer Buchhaltung ist bis zum heutigem Datum die an Sie erstellte Rechnung Nr............ vom............... noch nicht auf unser Konto eingegangen.
Wir ersuchen Sie um prompte Überweisung des noch ausständigen Betrages von €..... und verbleiben m.f.G.

Das einmal zu einem ordentlichen Deutsch.
Englisch kann ich Dir leider noch nicht helfen.

LG S.
Have a nice time, S.

Sandi
Topic Talker
Beiträge: 76
Registriert: 1. Aug 2005 14:48
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Hessen

Beitrag von Sandi »

@sunfower: so förmlich muss das nicht sein ... außerdem ging es mir nicht um den Inhalt meines deutschen Textes! Lediglich um Korrektur der Übersetzung war gebeten.

Lieber Gruß Sandi
Der Körper ist der Übersetzer der Seele ins Sichtbare.

Antworten