hallo zusammen,
ich brauche mal eure Hilfe.
Wie würdet ihr das Wort "Framework" in diesem Kontext übersetzen:
"a framework for the Development of Baseline Surveys"
Meine erste Übersetzung war Leitfaden, aber das währe im Englischen ja doch eher guide/guideline. Übersetzungen wie Rahmenbedingungen passen m.E. nicht, wenn überhaupt Rahmenrichtlinien, was aber seltsam klingt. Oder nur Richtlinien? Das hat aber im meiner Wahrnehmung eine striktere Konnotation als Framework. Also doch Leitfaden?
Ich freue mich über Ideen.
Schöne Grüße
Lily
Übersetzung Framework
-
- Slow Speller
- Beiträge: 17
- Registriert: 16. Jul 2011 14:25
- Muttersprache: Deutsch
-
- Anglo Master
- Beiträge: 3687
- Registriert: 1. Okt 2009 14:25
- Muttersprache: Deutsch
Re: Übersetzung Framework
Hi Lilithly,
leider viel zu wenig Kontext, um Dir bei dieser offenbar kniffeligen Frage weiterhelfen zu können. Da bräuchten wir mindestens den ganzen Absatz, mit Vorlauf und Nachsatz...
Grüße
Duckduck
leider viel zu wenig Kontext, um Dir bei dieser offenbar kniffeligen Frage weiterhelfen zu können. Da bräuchten wir mindestens den ganzen Absatz, mit Vorlauf und Nachsatz...
Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung
-
- Lingo Whiz
- Beiträge: 2815
- Registriert: 13. Jun 2010 01:36
- Muttersprache: de, (pl)
Re: Übersetzung Framework
Ein Framework ist ein "Rahmenwerk" (ein Wort, dass es auch in die deutsche Verwaltungssprache geschafft hat). Je nachdem was dieses Framework enthält kann es sich um Richtlinien, Vorlagen, Blaupausen oder eine Art "Baukasten" handeln.
You're never too old to learn something stupid.
Mistake – Suggestion – You sure that's right?
Mistake – Suggestion – You sure that's right?