Translations

Hier dreht sich alles um englische Vokabeln.
Learn more about words.
Antworten
Timo17
Topic Talker
Beiträge: 68
Registriert: 8. Aug 2005 11:45

Translations

Beitrag von Timo17 »

Hi,
es wäre sehr nett wenn jemand meine Übersetzungen vom Deutschen ins Englische korrigieren könnte,da ich noch nicht so gut in Englisch bin.

1.Kommst du heute nicht,(so) musst du morgen kommen.
You do not come today, so you must come tomorrow.
2.Ich hätte ihm etwas Geld gegeben,wenn er weniger gehabt hätte als ich.
I would have given him some money,if he would have had less than me.
3.Wenn du älter wärest,könntest du mich verstehen.
If you were older,you could understand me.
4.Ich habe ein eigenes Zimmer.
I have my own room.
5.Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten.
You have to care for your own affairs.
6.Ich erinnere mich gut an jene Tage.
I remember well those days.
7.Er erklärte mir das Problem.
He explained the problem to me.
8.Mach' es nicht falsch.
Do not make it wrong.
9.Jedermann hat Fehler.
Everyone has errors.
10.Er machte eine interessante Bemerkung.
He made an interesting remark.
11.Gestern ist er nach Hause gekommen.
Yesterday he came home.
12.Ich habe in dieser Woche noch nicht ferngesehen.
I didn't yet watch television this week.
13.Wir haben Besuch.Morgen fährt er wieder weg.
We have attendance. Tomorrow he drives again away.

Vielen Dank im Voraus.

MfG Timo




$pidermonkey
Frequent Typer
Beiträge: 196
Registriert: 13. Jul 2005 16:51

Beitrag von $pidermonkey »

1.Kommst du heute nicht,(so) musst du morgen kommen.
If you do not come today, you must come tomorrow.
2.Ich hätte ihm etwas Geld gegeben,wenn er weniger gehabt hätte als ich.
I would have given him some money,if he had had less than me.
3.Wenn du älter wärest,könntest du mich verstehen.
If you were older,you could understand me.
4.Ich habe ein eigenes Zimmer.
I have my own room.
5.Kümmere dich um deine eigenen Angelegenheiten.
Take care of your own affairs.
6.Ich erinnere mich gut an jene Tage.
I remember well those days.
7.Er erklärte mir das Problem.
He explained the problem to me.
8.Mach' es nicht falsch.
Do not make it wrong.
9.Jedermann hat Fehler.
Everyone has errors.
10.Er machte eine interessante Bemerkung.
He made an interesting remark.
11.Gestern ist er nach Hause gekommen.
Yesterday he came home.
12.Ich habe in dieser Woche noch nicht ferngesehen.
So far, I haven't watched television this week.
13.Wir haben Besuch.Morgen fährt er wieder weg.
We have visitors. Tomorrow they will leave.
Du bist Herr deiner Worte, doch, einmal gesprochen, beherrschen sie dich.

Timo17
Topic Talker
Beiträge: 68
Registriert: 8. Aug 2005 11:45

Beitrag von Timo17 »

Hi $pidermonkey,

danke schon mal für die schnelle Korrektur.Sind die anderen Sätze richtig?

MfG Timo

$pidermonkey
Frequent Typer
Beiträge: 196
Registriert: 13. Jul 2005 16:51

Beitrag von $pidermonkey »

Ja, deshalb habe ich dort keine Korrekturen vorgenommen.
Du bist Herr deiner Worte, doch, einmal gesprochen, beherrschen sie dich.

Timo17
Topic Talker
Beiträge: 68
Registriert: 8. Aug 2005 11:45

Beitrag von Timo17 »

Alles klar.Vielen Dank!

Timo17
Topic Talker
Beiträge: 68
Registriert: 8. Aug 2005 11:45

Beitrag von Timo17 »

Hi,

bin nochmal an Übersetzungen hängen geblieben.Kann das mal bitte einer korrigieren?
Wäre echt nett.


1.Wir besitzen ein eigenes Auto
-> We possess our own car.
2.Ich esse kaum jemals Schokolade.
-> I hardly ever eat chocolate.
3.Du erinnerst mich an einen Freund.
->You remind me of a friend.
4.Im Jahre 1945 wurde das Ende des Krieges erklärt.
->In the year 1945 the end of the war was explained.
5.Mach deine Hausaufgaben.
->Do your homework.
6.Er glaubt an Gott.
->He believes in God.
7.Er bemerkte nichts Besonderes,als er aus dem Fenster sah.
->He did not notice anything special, when he saw out of the window.
8.Er ist vor drei Wochen zurückgekommen.
->He returned three weeks ago.
9. In diesem Monat habe ich noch kein Geld bekommen.
->In this month I got still no money.


Vielen Dank im Voraus.

MfG Timo

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

1.Wir besitzen ein eigenes Auto
->We [strike]possess[/strike] have our own car.
2.Ich esse kaum jemals Schokolade.
-> I hardly ever eat chocolate.
3.Du erinnerst mich an einen Freund.
->You remind me of a friend.
4.Im Jahre 1945 wurde das Ende des Krieges erklärt.
->[strike]In the year 1945 the end of the war was explained.[/strike] The war was declared finished / ended in 1945.
5.Mach deine Hausaufgaben.
->Do your homework.
6.Er glaubt an Gott.
->He believes in God.
7.Er bemerkte nichts Besonderes,als er aus dem Fenster sah.
->He did not (notice) observe anything (special) particular[strike],[/strike] when he saw out of the window.
8.Er ist vor drei Wochen zurückgekommen.
->He returned three weeks ago.
9. In diesem Monat habe ich noch kein Geld bekommen.
->[strike]In this month I got still no money[/strike].I still haven't gotten money this month.

Timo17
Topic Talker
Beiträge: 68
Registriert: 8. Aug 2005 11:45

Beitrag von Timo17 »

Hi Cliff,

danke schon mal für deine Antwort.Habe nochmal 1 Fragen:

Zu Satz 9:
I still haven't gotten money this month.

"haven't gotten" : Was ist denn das für eine Form?

MfG Timo

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

present perfect

get - got - gotten (AmE) / got (BE) :wink:

c-ya
Cliff

Timo17
Topic Talker
Beiträge: 68
Registriert: 8. Aug 2005 11:45

Beitrag von Timo17 »

Vielen Dank.Habs jetzt verstanden ;-)

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

Don't mention it! :freu:

Timo17
Topic Talker
Beiträge: 68
Registriert: 8. Aug 2005 11:45

Beitrag von Timo17 »

Und noch einmal eine Übersetzung.Wäre wieder sehr nett ,wenn diese jemand korrigieren könnte:

Lucy ist Hausfrau. Lucy ist Mutter dreier Kinder und ist einsam. Die Anrufe ihres Mannes nimmt sie nicht mehr entgegen. Bei jedem Klingeln legt sie den Telefonhörer einfach auf – ohne zu antworten. Die Kinder sind ihre Welt, doch aus dieser Welt kommt sie nicht mehr heraus. Als eines Tages die Nachbarn vorbeikommen, werden auch sie wie Kinder behandelt. Nicht ganz zu Unrecht, wie sich herausstellt.

Lucy is a housewife.She mother of three children and is lonely. Lucy do not receive the calls of her husband. The mother presents the telephone receiver by each ringing-without an answer.The children are her world,but she doesn’t come out of this world. When a daily the neighbours go past, the neighbours are treated like children. Nicht ganz zu Unrecht, wie sich herausstellt.(Wie wird der letzte Satz übersetzt)?


Vielen Dank im Voraus.

MfG Timo

Timo17
Topic Talker
Beiträge: 68
Registriert: 8. Aug 2005 11:45

Beitrag von Timo17 »

Ok danke für deine Korrektur.Hier nochmal ein Satz:

In "Mother Figure" schließlich ist eine vernachlässigte Ehe- und Hausfrau glücklich über jeden Besuch. Nur der Besuch ist da etwas anderer Ansicht.

"Mother Figure" is about a neglected housewife who is happy over each visit.

Ist das so korrekt?

MfG

$pidermonkey
Frequent Typer
Beiträge: 196
Registriert: 13. Jul 2005 16:51

Beitrag von $pidermonkey »

Mach aus dem "over" ein "about", dann passt es.
Du bist Herr deiner Worte, doch, einmal gesprochen, beherrschen sie dich.

Sleepy
Tongue Twister
Beiträge: 35
Registriert: 26. Nov 2005 11:29
Muttersprache: German
Wohnort: Germany

Beitrag von Sleepy »

Timo17 hat geschrieben:


7.Er bemerkte nichts Besonderes,als er aus dem Fenster sah.
->He did not notice anything special, when he saw out of the window.
Hallo,
ich bin noch neu hier und hab mich jetzt mal durch ältere Themen durchgewühlt und mich gefragt warum niemand den Satz korrigiert hat.Heißt das nicht "when he looked out of the window" anstatt " ... saw out of the window"?Oder ist das schon richtig?Weil man sagt ja nicht "I'm seeing out of the window" sondern "I'm looking out of the window" ... Wär nett wenn mir da jemand helfen könnte. :)
Liebe Grüße,Lydia

Antworten