Hallo ihr Lieben,
sorry , ich bins nochmal. Das Verb verstehen hat ja im Englischen viele Bedeutungen. Da wäre know und understand. Aber jetzt kenn ich auch noch fathom, z.B. I can't fathom him. Ich kann ihn nicht verstehen. Wann nehme ich welches
Ich glaub, know nehm ich in der Bedeutung von wissen, kennen, bereits gelernt haben und understand= sich geistig bewusst werden, oder so? Oder?
Schon ma Danke für Eure Hilfe, ihr seid echt klasse,
Dressman
das englische "verstehen"
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 38
- Registriert: 7. Mär 2005 16:57
-
- Topic Talker
- Beiträge: 74
- Registriert: 1. Jul 2005 21:03
Hi
Also ich hab jetzt in mehrere Wörterbüchern nachgeschaut und direkt als "verstehen" kann man das nicht übersetzen.
Wenn man sagt I can't fathom him ist damit eher gemeint dass er als Person anscheinend so kompliziert ist, dass ich ihn nicht ergründen kann. (Im weitesten Sinne kann man es natürlich auch mit verstehen übersetzen aber mit der Hauptbedeutung ergründen)
Also ich hab jetzt in mehrere Wörterbüchern nachgeschaut und direkt als "verstehen" kann man das nicht übersetzen.
Wenn man sagt I can't fathom him ist damit eher gemeint dass er als Person anscheinend so kompliziert ist, dass ich ihn nicht ergründen kann. (Im weitesten Sinne kann man es natürlich auch mit verstehen übersetzen aber mit der Hauptbedeutung ergründen)