Sprichwörter – Deutsch-Englisch
Deutsch | Englisch |
---|---|
Affen machen alles nach. | Monkey see monkey do. |
Alles zu seiner Zeit. | Don't cross a bridge till you come to it. |
Allzuviel ist ungesund. | Enough is as good as a feast. |
Alter schützt vor Torheit nicht. | There's no fool like an old fool. |
Andere Länder, andere Sitten. | When in Rome, do as the Romans do. |
Arbeit allein macht nicht glücklich. | All work and no play make Jack a dull boy. |
auf dem Holzweg sein | Barking up the wrong tree |
Aufgeschoben ist nicht aufgehoben. | Postponed is not abandoned. |
Aus den Augen, aus dem Sinn. | Out of sight, out of mind. |
Beifahrer sein | to ride shotgun |
Bellende Hunde beißen nicht. | Barking dogs never bite. |
Besser spät als garnicht. | Better late than never. |
Blinder Eifer schadet nur. | More haste, less speed. |
Zeal without knowledge is fire without light. | |
Das ist ein alter Hut. (Die Sache ist schon sehr alt.) | That's old hat. |
Das war das Glück des Tüchtigen. | He deserved the break. |
Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. | He is a chip of the old block. |
Like father like son. | |
Der Lauscher an der Wand hört seine eigne Schand'. | Listeners hear no good of themselves. |
Des einen Freud des anderen Leid. | One man's meat is another man's poison. |
Die Liebe wächst mit der Entfernung. | Absence makes the heart grow fonder. |
Die Ratten verlassen das sinkende Schiff. | Rats desert the sinking ship. |
Die Tat wirkt mächtiger als das Wort. | Actions speak louder than words. |
Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht. | The last straw that breaks the camels back. |
Der Zweck heiligt die Mittel. | The end justifies the means. |
Du sollst Dein Licht nicht unter den Scheffel stellen. | Never spread yourself too thin. |
Dumm wie Bohnenstroh. | As thick as a brick. |
Dumme haben immer Glück. | Fortune favours fools. |
Ehrlich währt am längsten. | Honesty is the best policy. |
Eigenlob stinkt | to blow one's own trumpet |
Eile mit Weile. | More haste less speed. |
Ein Bild sagt mehr als tausend Worte. | A picture is worth a thousand words. |
Ein Esel schimpft den anderen Langohr. | The pot calling the kettle black. |
Ein gebranntes Kind scheut das Feuer. | Once bitten twice shy. |
A burnt child dreads the fire. | |
Ein schlechter Handwerker schimpft immer auf sein Werkzeug. | A bad workman always blames his tools. |
Ein Spatz in der Hand ist besser als die Taube auf dem Dach. | A bird in the hand is worth two in the bush. |
Ein Unglück kommt selten allein. | It never rains but it pours. |
Ein Unrecht hebt das andere nicht auf. | Two wrongs don't make it right. |
Eine Hand wäscht die andere. | One good turn deserves another. |
Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer. | One swallow doesn't make a summer. |
Eine spitze Zunge macht noch keinen scharfen Verstand. | A sharp tongue does not mean that you have a keen mind. |
Eintagsfliege, Strohfeuer | a flas in the pan |
Ende gut, alles gut. | All's well that ends well. |
Er hat die Rechnung ohne den Wirt gemacht. | He had reckoned without his host. |
Es gehören immer zwei dazu. | It takes two to tango. |
Es ist nicht alles Gold was glänzt. | All that glitters is not gold. |
Es ist zu spät, etwas tun, nachdem das Kind in den Brunnen gefallen ist/der Zug abgefahren ist. | It is too late to shut the barn door after the horse has bolted. |
Es regnet wie aus Kübeln. | It's raining cats and dogs. |
Eulen anch Athen tragen. | to carry coals to Newcastle |
Fehler sind der bester Lehrer. | Mistakes are often the best teachers. |
Fressen oder gefressen werde. | Do lunch or be lunch. |
Freunde in der Not gehen tausend auf ein Lot. | A friend in need is a friend indeed. |
Fürchte nicht, was du nicht vermeiden kannst. | It is foolish to fear that which you cannot avoid. |
Geld allein macht nicht glücklich. | Money isn't everything. |
Gelegenheit macht Diebe. | Opportunity makes thieves. |
Gerechtigkeit geschieht nicht, ohne dass sich jemand beklagt. | Justice was never done but someone complained. |
Geteiltes Leid ist halbes Leid. | Misery loves company. |
Gleich und gleich gesellt sich gern. | Birds of a feather, flock together. |
Hier möchte ich nicht begraben sein. | I wouldn't live in that dump if you paid me! |
Hochmut kommt vor dem Fall. | Pride comes before the fall. |
Im Handumdrehen. | Before you can say Jack Robinson. |
In der Not frisst der Teufel Fliegen. | Beggars cannot be choosers. |
ins Fettnäpfchen treten | to drop a brick |
Jeder Hinz und Kunz. (Jeder x-beliebige.) | Any Tim, Dick or Harry. |
Jeder Topf findet seinen Deckel. | Every Jack will find his Jill. |
Jedes Unglück hat auch sein Gutes. | Every cloud has a silver lining. |
jemanden auf den Arm nehmen | to pull someone's leg |
Katz aus dem Haus, rührt sich die Maus. | When the cat's away the mice will play. |
Keine Nachricht ist eine gute Nachricht. | No news is good news. |
Kleider machen Leute. | Fine feathers make fine birds. |
Knapp vorbei ist auch daneben. | A miss is as good as a mile. |
Close but no cigar. | |
Kümmer dich um deinen Kram. | Mind your own business. |
Lobe den Tag nicht vor dem Abend. | Don't count your chicken before they are hatched. |
Lügen haben kurze Beine. | Lies have short legs. |
Lies don't travel far. | |
Man erntet das, was man säet. | What goes around comes around. |
Man weiß erst, was man hatte, wenn man es verloren hat. | You don't know the value of water before the well runs dry. |
Menschen, die im Glashaus sitzen, sollen nicht mit Steinen werfen. | People who live in glass houses should not throw stones. |
Morgenstund hat Gold im Mund. | The early bird catches the worm. |
Nächstenliebe beginnt zu Hause. | Charity begins at home. |
Neue Besen kehren gut. | A new broom sweeps clean. |
Nicht alle Tassen im Schrank haben. | Few sandwiches short of a picnic. |
Nichts dauert ewig. | All good things come to an end. |
Not macht erfinderisch. | Necessity is the mother of invention. |
Ohne Fleiß kein Preis. | No pains - no gains. |
Probieren geht über Studieren. | The proof of the pudding is in the eating. |
Rache ist süß. | Payback is a bitch. |
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold. | Speech is silver silence is gold. |
Scherben bringen Glück. | Broken crockery brings you luck. |
Schmiede das Eisen solange es heiß ist. | Strike while the iron is hot. |
Schönheit kommt von innen. | Beauty is only skin deep. |
Schönheit liegt im Auge des Betrachters. | Beauty is in the eye of the beholder. |
sich zwischen Stuhl und Bank befinden | to be between the devil and the deep blue sea |
Singe, wem Gesang gegeben. | Not all who own a lyre are lyre-players. |
Sparsam im Kleinen, aber im Großen verschwenderisch. | Penny wise, pound foolish. |
Steter Tropfen höhlt den Stein. | Dripping hollows out rock. |
Stille Wasser sind tief. | Still waters run deep. |
Tausch ist kein Raub. | Fair exchange is no robbery. |
Übung macht den Meister. | Practice makes perfect. |
um den heißen Brei herumreden | to beat about/around the bush |
Um Gottes Willen/Menschenskind | For Pete's sake. |
... viel Bürokratie | ... lots of red tape |
Viele Hände machen bald ein Ende. | Many hands make light work. |
Voller Bauch studiert nicht gern. | You can't study on a full stomach. |
Vollgas geben | to put the pedal to the metal |
Vom Regen in die Traufe. | Out of the heat, into the frying pan. |
Vorbeugen ist besser als heilen. | A stitch in time saves nine. |
Vorsicht ist besser als Nachsicht. | Better safe than sorry. |
Was der Bauer nicht kennt, das frisst er nicht. | You can't change the habits of a lifetime. |
Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen. | Never put off until tomorrow what you can do today. |
Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr. | You can't teach an old dog new tricks. |
Was ich nicht weiß, macht mich nicht heiß. | What the eye does not see the heart cannot grieve over. |
Was lange währt, wird endlich gut. | Good things come to those who wait. |
Slow and steady wins the race. | |
Was man verspricht, muss man halten. | Promises are made to be kept. |
Wenn das Wörtchen >wenn< nicht wär, ... | If wishes were horses, beggars would ride. |
Wenn du an meiner Stelle wärst ... | If you put yourself in my shoes ... |
Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte. | When two people quarrel, a third rejoices. |
Wer A sagt, muß auch B sagen. | In for a penny, in for a pound. |
Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein. | Harm set, harm get. |
You can easily fall into your own trap. | |
Wer den Pfennig nicht ehrt, ist des Talers nicht wert. | Take care of the pennies, and the pounds will look after themselves. |
Wer den Schaden hat, braucht für den Spott nicht zu sorgen. | Don't mock the afflicted. |
Wer nichts macht, macht nichts verkehrt. | He who makes no mistakes, makes nothing. |
Wer rastet, der rostet. | A rolling stone gathers no moss. |
Wer zuerst kommt, mahlt zuerst. | First come, first served. |
The early bird catches the worm. | |
Wie du mir, so ich dir. | Tit for tat. |
Wie gewonnen, so zerronnen. | Easy come easy go. |
Wie man sich bettet, so liegt man. | As you make your bed, so you must lie. |
Wissen ist Macht. | Knowledge is power. |
Wo ein Wille ist, ist auch ein Weg. | Where there is a will there is a way. |
Wo gehobelt wird, fallen Späne. | You can't make an omelette without breaking eggs. |
Wo Rauch ist, da ist auch Feuer. | No smoke without a fire. |
Where there is smoke, there is fire. | |
Zu viele Köche verderben den Brei. | Too many cooks spoil the broth. |
Zur Umkehr ist es nie zu spät. | It is never too late to mend. |
Zwei Dumme, ein Gedanke. | Great minds think alike. |
Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. | Kill 2 birds with one stone. |
Danke an Alexander, Ank, Ann-Katrin, Arif, Carolin, Christian, Eugen, Franz, Friedrich, Gudrun, Holger, Ivana, Jürgen, Marek, Maurice, Melanie, Peter, Phillip, Robert, Rumpelstilzchen, Selma, Susanne, Thorsten, Walter und Wilhelm
Das Wörterbuch für deutsche/englische Redewendungen