Chasing Cars "Lay" und "Lie"

Alles zu Liedern, Filmen und anderen "netten" Sachen.
All about songs, films etc.
Antworten
n8wing
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 22. Dez 2010 11:53
Muttersprache: Deutsch

Chasing Cars "Lay" und "Lie"

Beitrag von n8wing »

Hallo Leute,

könnt ihr mir vielleicht sagen, wann man lie oder lay schreibt? Bzw.
in dem Songtext von Snow Patrol - Chasing Cars
"If i lay here, if i just lay here, would you lie with me..."
Warum wird da bei "would you lie.." nicht auch "lay" geschrieben oder anstatt "if i lay here" nicht "lie"?

Mit der Übersetzung ins Deutsche, finde ich keinen vernünftigen Grund dafür.
"wenn ich hier liegen würde... einfach nur hier liegen würde... würdest du bei mir liegen "
Weil in beiden fällen "liegen würde" vorkommt.. bzw "würdest liegen"

Vielen dank schonmal für Antworten =)




Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: Chasing Cars "Lay" und "Lie"

Beitrag von Duckduck »

n8wing hat geschrieben:Hallo Leute,

könnt ihr mir vielleicht sagen, wann man lie oder lay schreibt? Bzw.
in dem Songtext von Snow Patrol - Chasing Cars
"If i lay here, if i just lay here, would you lie with me..."
Warum wird da bei "would you lie.." nicht auch "lay" geschrieben oder anstatt "if i lay here" nicht "lie"?

Mit der Übersetzung ins Deutsche, finde ich keinen vernünftigen Grund dafür.
"wenn ich hier liegen würde... einfach nur hier liegen würde... würdest du bei mir liegen "
Weil in beiden fällen "liegen würde" vorkommt.. bzw "würdest liegen"

Vielen dank schonmal für Antworten =)
Hi n8wing und willkommen im Forum! :)

Also, das sind zwei verschiedene Verben und die haben ganz verflixte Stammformen, man könnte gar denken, nur und einzig, um arme Englischlernende zu verwirren :lol: . Also:

1. lay, laid, laid = legen -> legen, lag, gelegt

2. lie, lay, lain = liegen -> liegen, lag, gelegen


Aha, Dir fällt auf, dass die beiden Verben in einer ihrer jeweiligen Stammformen identisch sind: das Past Tense von "lie" ist dasselbe Wort wie der Infinitiv "lay". Das ist ja schon mal ein starkes Stück. Nun wird, um das Maß voll zumachen, der Konjunktiv (die Möglichkeitsform) im Englischen in Ermangelung einer eigenen Form mit dem Past Tense gebildet. Das heißt:

"If I lay here, if I just lay here" ist wörtlich: "Wenn ich hier läge, wenn ich hier nur (einfach) läge" wir haben ein hier einen Konjunktiv, der mit dem Past Tense des Verbs "lie" dargestellt wird.

Jetzt geht's weiter:

"Would you lie with me...?" Also hier haben wir einen Conditional 1, gebildet aus would + Infinitiv. (Nach "would" steht in dieser Zeitform immer nur der Infinitiv, also hier "lie".) Das heißt dann wörtlich: "Würdest Du mit mir liegen...?"

Grammatisch gesehen haben wir es mit einem if-clause des 2. Typs zu tun. Sind die Dir bekannt? Die Zeitenkombination bei ihnen ist:
Nebensatz -> Past Tense, Hauptsatz -> Conditional 1

In Deinem Satz kommt das Verb "lay"="legen" gar nicht vor.

Na, das war doch mal was, oder? Ich fürchte, Du wirst die Antwort einige Male lesen müssen, es ist schon ein wenig hü und hott!

Good luck says
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: Chasing Cars "Lay" und "Lie"

Beitrag von Duckduck »

Hallo nochmal,

ich muss auch Dich darauf aufmerksam machen, dass in diesem Forum das Crossposting nicht gestattet ist. Eben sehe ich, dass in einem anderen Forum Deine Frage bereits beantwortet wurde. Kannst Du Dir vorstellen, dass das ärgerlich ist für den freiwillig in seiner Freizeit Helfenden? :(

An Alle: NICHT MACHEN!!!!


Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

franzi
Frequent Typer
Beiträge: 181
Registriert: 4. Jan 2006 13:01
Muttersprache: deutsch
Wohnort: Baden-Württemberg

Re: Chasing Cars "Lay" und "Lie"

Beitrag von franzi »

Hi Duckduck.
Ich verstehe deine Verärgerung über das Crossposting vollkommen und finde das Verbot durchaus angebracht.
Doch dein Uhl war in diesem Fall meine Nachtigall. :lol:
Da ich hier ständig mitlese um meinen Horizont zu erweitern, habe ich deine Erklärungen mit großem Interesse gelesen und eine Menge dabei gelernt.
Dafür herzlichen Dank.
Eines kommt mir an der ganzen Geschichte jedoch komisch vor und wenn es nur das deutsche Pendant ist.
Nämlich das Past simple von lay=legen.
Müßte das nicht "legte" heißen statt "lag" ?

Manfred

Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: Chasing Cars "Lay" und "Lie"

Beitrag von Duckduck »

Ohja, Manfred, danke, dass Du immer so gut aufpasst :freu:! Da habe ich mich im Eifer des Gefechts vertan!

Ein besonderer Gruß an Dich und beste Wünsche für ein frohes Fest!

Deine
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

Antworten