Hallo ihr Lieben,
es ist mal wieder an der Zeit euch zu bitten, eine kleine Korrektur (falls noetig) zu machen?! Waere voll lieb von euch - Danke!
-------------------------------------------------------------
If you are sure she heals all wounds
If you are sure no one knows how you feel.
My soul weighed several pounds
Now you make me light and yet strong as steel
Your smile beams like the sun in my dark chest
Take everything and leave nothing that you still need
Come with me and show me who's the best
Take the reins and be the one that leads
And now I finally know where I belong
My home is there where your soul resides
It makes me proud of us and strong
Because now I know both sides
No dream can replace us, right?
No chatter can confuse us, right?
Say that I'm right and you'll be fine
Say that I'm right and you'll be mine
---
Wenn du dir sicher bist, sie heilt alle Wunden
Wenn du dir Sicher bist, dass keiner weiss wie du fuehlst
Meine Seele wog so schwer
Nun machst du mich leicht und zugleich hart wie Stahl
Dein Laecheln scheint wie die Sonne in meine dunkle Brust
Nimm dir alles und lasse nichts zurueck was du noch brauchst
Komm mit mit mir und zeig mir wer der Beste ist
Nimm die Zuegel und sei diejenige die uns fuehrt
Und jetzt weiss ich endlich wohin ich gehoere
Mein Zuhause ist da wo deine Seele wohnt
Es macht mich stolz auf uns und stark
Denn nun kenne ich beide Seiten
Kein Traum kann uns ersetzen, richtig?
Kein Geschwaetz kann uns beirren, richtig?
Sag dass ich Recht habe und alles wird gut
Sag dass ich Recht habe und du bist mein
-----------------------------------------------------------
Gruss - da Grasdackel
Mal wieder ein Liedtext zum Uebersetzen/Korrigieren...
-
- Slow Speller
- Beiträge: 17
- Registriert: 17. Dez 2009 11:19
- Muttersprache: deutsch
-
- Frequent Typer
- Beiträge: 129
- Registriert: 13. Sep 2010 19:38
- Muttersprache: English
Re: Mal wieder ein Liedtext zum Uebersetzen/Korrigieren...
Hi Grasdackel! Da ich leider über gar keine poetischen Fähigkeiten verfüge, überlasse ich alle Vorschläge lieber den anderen
Nur ein kleiner Hinweis für den Anfang: "wounds" (WOO-nds) und "pounds" (POW-nds) reimen sich leider nicht.
Nur ein kleiner Hinweis für den Anfang: "wounds" (WOO-nds) und "pounds" (POW-nds) reimen sich leider nicht.
Ich würde mich sehr darüber freuen, wenn ihr mich auf alle Deutschfehler aufmerksam machen würdet!
-
- Slow Speller
- Beiträge: 17
- Registriert: 17. Dez 2009 11:19
- Muttersprache: deutsch
Re: Mal wieder ein Liedtext zum Uebersetzen/Korrigieren...
>Nur ein kleiner Hinweis für den Anfang: "wounds" (WOO-nds) und "pounds" (POW-nds) reimen sich leider nicht.<
danke das wusste ich, aber das nahm ich in Kauf. hier geht es nur noch um das -nds, da ich kein anderes Wort fand das dem Ganzen einen annaehernden Sinn gegeben haette
danke das wusste ich, aber das nahm ich in Kauf. hier geht es nur noch um das -nds, da ich kein anderes Wort fand das dem Ganzen einen annaehernden Sinn gegeben haette
-
- Slow Speller
- Beiträge: 17
- Registriert: 17. Dez 2009 11:19
- Muttersprache: deutsch
Re: Mal wieder ein Liedtext zum Uebersetzen/Korrigieren...
...nichts desto Trotz... ist denn sonst alles richtig? Bekam irgendwie keine Antwort mehr
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 1
- Registriert: 10. Feb 2011 21:17
- Muttersprache: deutsch
Re: Mal wieder ein Liedtext zum Uebersetzen/Korrigieren...
who can check, if the following translation from german into english sounds at all?
it is a children song in german calls Schpecht.
Tuck, tuck, tuck, who pecks there earlier today,
and hollows out the tree-trunk in his own cool way?
Tuck, tuck, tuck, the Rythm that sounds for me so good,
it realy makes a small bird, pecker from the wood.
it is a children song in german calls Schpecht.
Tuck, tuck, tuck, who pecks there earlier today,
and hollows out the tree-trunk in his own cool way?
Tuck, tuck, tuck, the Rythm that sounds for me so good,
it realy makes a small bird, pecker from the wood.