talk to me!

Let's speak English here.
Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: talk to me!

Beitrag von Duckduck »

kölscheklüngel hat geschrieben:Hello Duckduck,

was du mir mit Carl Gustav geschrieben hast, habe ich wahrscheinlich nicht ganz verstanden. Ich übersetze es mal auf meine Art: Du hast gesagt, dass ich meine, dass Frauen in meinen Augen Schweine sind?
Nieeeeedlich, aber natürlich nicht richtig übersetzt, von "pig" war nie die Rede. Schau mal ins Wörterbuch und suche "pick on".
Jedem Tierchen sein Pläsierchen und der König ist mir persönlich ganz egal, aber Deine Äußerung, Frauen höheren Alters seien ja nun mal nicht so attraktiv (oder so ähnlich), bietet ja zumindest Raum für Diskussionen, oder? :wink: Zumal, wenn man sie als Erklärung für das Fremdgehen eines ebenso älteren Mannes heranzieht... Ich mein halt bloß... :tongue:

Habe ich so nicht gemeint. Ich meinte mehr, das Carl Gustav auch nur ein Mann ist und dann in seinem Alter auch noch mal Spaß an jungen Frauen hat und wenn er die Möglichkeit besitzt, an solche Frauen dran zukommen, dann nutzt er das aus, wie viele andere Männer auch. (s.o.)
Freundliche Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung




kölscheklüngel
Frequent Typer
Beiträge: 165
Registriert: 29. Sep 2010 21:29
Muttersprache: deutsch

Re: talk to me!

Beitrag von kölscheklüngel »

Ich habe nachgeschlagen, ich weiß Bescheid.

Dann fang mal an zu diskutieren, aber bitte auf Englisch.

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: talk to me!

Beitrag von tiorthan »

Emilia hat geschrieben:hey tiorthan :)
Yes, of course I can try to give you a better overview...but actually, I am not completely sure. She says my vocabulary is not very extensive, and I agree with her. I often do not know the proper words for what I want to express, so I paraphrase[sub]1[/sub] it sometimes. I know that is a problem since I have always wanted to choose English as one of my AP courses[sub]2[/sub]...:/ Do you know how I can help it? I read English books sometimes (when I like them better in English, like the Twilight[sub]3[/sub] saga ;)), but I did not notice a big positive change because of that... But thank you very much for answering me anyway! :)
I hope I was a bit less shy this time :D
Kind regards,
Emilia
1- Some new vocabulary for you. But you don't have to worry about that. It's better to paraphase something than not to say anything at all. And after all, you have but two options if you don't know a word: looking it up or paraphrasing.

2 - AP course = advanced placement course (don't know if they use that in BE too)
You cannot just use "my" here as you'll have more than one AP course.

3 - It's a name.

I believe you're already on the road to success cause you've started to actually use the language.
Reading is good start but it doesn't really build your active vocabulary - at least not directly so.

One thing teachers look for are linking words and phrases like furthermore, additionally, even though, nevertheless, in spite of, having said that and so on. Knowing how to use them properly can probably improve your teachers oppinion about your English skills. Having said that you should also not neglect "real" vocabulary, because the more words you know the easier it becomes to make you seem eloquent. And if you keep going you'll eventually become eloquent for real.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

berly
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 22. Nov 2010 14:59
Muttersprache: MANDARIN

Re: talk to me!

Beitrag von berly »

Hi, i am from Malaysia and always think to improve my English but still remain the same without any improvement even been trying a lot of others website. The most annoying thing i am facing right now is difficulties on speaking, writing and listening as well. What i am really hope that is i can talk in English without thinking or translate and the sentence come out of my mouth automatically. That is my very little wish for this coming new year. Wishing that all superior here can do me a help!! Thanks!

kölscheklüngel
Frequent Typer
Beiträge: 165
Registriert: 29. Sep 2010 21:29
Muttersprache: deutsch

Re: talk to me!

Beitrag von kölscheklüngel »

Hello berly,

actually your English is very well. You write very fluently and maybe right. I have the same wish, but not for the next year hopefully for this year:lol: . When you can write fluently, i think that you can talk fluently for sure. If you have time and fun you can write about something you interested in and I write back.

Bye Alexander

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: talk to me!

Beitrag von tiorthan »

Oh, I didn't see that.
berly hat geschrieben:Hi, i am from Malaysia and always want[sub]1[/sub] to improve my English but still remain the same level without any improvement. I have even been trying a lot of other websites. The most annoying thing I am facing right now are[sub]2[/sub] difficulties in speaking, writing and listening as well. What I really hope that is that I can talk in English without thinking or translate and the sentence come out of my mouth automatically. That is my very little wish for this coming new year. Wishing that all good people[sub]3[/sub] here can help me!! Thanks!
1 - I wasn't sure if you had meant "want" or "try" so I just choose one.

2 - Multiple difficulties require a plural here.

3 - None of us is superior to the other (exept the admin :big_thumb:)
kölscheklüngel hat geschrieben:Hello berly,

actually your English is very good[sub]1[/sub]. You write very fluently[sub]2[/sub] and maybe right. I have the same wish, but not for the next year hopefully for this year:lol: . When you can write fluently, i think that you can talk fluently for sure. If you have time and fun you can write about something you're interested in and I'm going to[sub]3[/sub] write back.

Bye Alexander
1 - Well is an adverb – there is an adjective well as well but that means "gesund" – and adverbs describe words that are not nouns. Since English is a noun it takes an adjective.

2 - I wonder how you can tell :wink:

3 - If-Sätze Typ I. Du hast dir hier selbst eine Falle gestellt, als du "can write" benutzt hast. Normalerweise würde in so einem If-Satz ja eine Zukunftsform stehen. Du hast stattdessen ein Modalverb benutzt, was in Ordnung ist, aber den Zukunftsaspekt in diesem Satz ein wenig vor dir verbirgt. Aber eigentlich drücken alle Modalverben ja die Zukunft aus. Die Aussage "du kannst etwas tun" heißt ja: wenn du es von jetzt an in der Zukunft tun willst, dann geht es.
Das going-to future hab ich gewählt weil du eine Absicht bekundest.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

kölscheklüngel
Frequent Typer
Beiträge: 165
Registriert: 29. Sep 2010 21:29
Muttersprache: deutsch

Re: talk to me!

Beitrag von kölscheklüngel »

Hi tiorthan,

mit dem "very well" habe ich extra mal geschrieben, mir war zu 80 Prozent klar, das es very good heißt, aber ich habe bei den Engländern so das Gefühl, das sie das "well" and "good" benutzen wie sie Lust und Laune haben. Ich schreibe lieber "well" anstatt "good". Darüber muss ich nochmal nachdenken.
Muss mir noch ein paar Interviews bei youtube reinziehen.

Gruß Alexander

choccy_hobnob
Frequent Typer
Beiträge: 129
Registriert: 13. Sep 2010 19:38
Muttersprache: English

Re: talk to me!

Beitrag von choccy_hobnob »

Hi, kölscheklüngel!

Mad and grammatically unpredictable as we Brits undeniably are, I'm afraid you're on the wrong track here - we never use "well" instead of "good". It's possible you're getting confused with a (very colloquial, and normally only prevalent amongst younger people) completely different 'incorrect' British use of "well" - as a sort of intensifying adverb, I suppose: "That's well bad, mate!" (instead of "That's really bad, mate!"), but technically speaking that's incorrect and you should probably avoid imitating it.

Apart from that, "well" can also be used as an interjection: stereotypically, policemen are meant to be fond of saying "Well, well, well, what have we here?".

There's also a set phrase: "That's all very well and good."

So, as you see, tiorthan was completely right in saying that "well" can only be used as an adjective when it corresponds to the German "gesund". Other than that, it's the adverbial form of good.

(One teensy quibble with tiorthan's correction of your last sentence, though - I can't justify it at all, but I would instinctively say: "[...] you can write about something you're interested in and I'll write back.") (Better: "[...] you could write [...] and I'd write back.")
Ich würde mich sehr darüber freuen, wenn ihr mich auf alle Deutschfehler aufmerksam machen würdet!

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: talk to me!

Beitrag von tiorthan »

choccy_hobnob hat geschrieben: (One teensy quibble with tiorthan's correction of your last sentence, though - I can't justify it at all, but I would instinctively say: "[...] you can write about something you're interested in and I'll write back.") (Better: "[...] you could write [...] and I'd write back.")
Not a quibble at all. I was thinking about it as well but went for the lazy just-one-word correction even though yours is better :tongue:.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

kölscheklüngel
Frequent Typer
Beiträge: 165
Registriert: 29. Sep 2010 21:29
Muttersprache: deutsch

Re: talk to me!

Beitrag von kölscheklüngel »

Hello together,

well beschreibt immer das Verb.

good beschreibt immer das Substantiv.

Das ist doch richtig, oder nicht?

Was bedeutet denn das "d" bei I'd? would oder could?

Duckduck
Anglo Master
Beiträge: 3687
Registriert: 1. Okt 2009 14:25
Muttersprache: Deutsch

Re: talk to me!

Beitrag von Duckduck »

kölscheklüngel hat geschrieben:Hello together,

well beschreibt immer das Verb.

good beschreibt immer das Substantiv.

Das ist doch richtig, oder nicht? Doch, das ist im Prinzip so richtig, wenn es auch erstmal nur einen Teil der Anwendungsregel widergibt. (Solche Adverbien können nämlich auch andere Wortarten beglücken, aber das führt hier zu weit...)

Was bedeutet denn das "d" bei I'd? would oder could?
Hi Klüngele!

Ich sehe Deine Nachfrage gerade und es steht für das "would". Eine "contraction" (= Zusammenziehung) von "I" und "could" zu "I'd" ist mir nicht geläufig.

Grüße
Duckduck
Mein Farbcode für Korrekturen:
Fehler / Stil/Ausdruck / Anmerkung

kölscheklüngel
Frequent Typer
Beiträge: 165
Registriert: 29. Sep 2010 21:29
Muttersprache: deutsch

Re: talk to me!

Beitrag von kölscheklüngel »

Danke. Ich glaube, die sprechen das auch so aus. Ich würde ja sagen: I would... Die Amis sprechen I'd also (Eid). Wer soll da dahinterkommen.

choccy_hobnob
Frequent Typer
Beiträge: 129
Registriert: 13. Sep 2010 19:38
Muttersprache: English

Re: talk to me!

Beitrag von choccy_hobnob »

kölscheklüngel hat geschrieben:Hello together,

well beschreibt immer das Verb.

good beschreibt immer das Substantiv.

Das ist doch richtig, oder nicht?

Was bedeutet denn das "d" bei I'd? would oder could?
"I'd" = immer "I would". Wie Duckduck es schon so kompetent erklärt hat, gibt es gar keine Abkürzung (zumindest keine, die mir bewusst ist!) für "I could".

Übrigens: "hello together" ist eine sehr wörtliche Übersetzung der deutschen Redewendung "hallo zusammen". Lass dich nicht auf den Holzweg führen: auf Englisch klingt es sehr bizarr! So würde das keiner sagen. "Hello everyone" wäre viel besser. :)
Ich würde mich sehr darüber freuen, wenn ihr mich auf alle Deutschfehler aufmerksam machen würdet!

tiorthan
Lingo Whiz
Beiträge: 2815
Registriert: 13. Jun 2010 01:36
Muttersprache: de, (pl)

Re: talk to me!

Beitrag von tiorthan »

kölscheklüngel hat geschrieben: good beschreibt immer das Substantiv.
Ja, korrekt.

Wenn man es genau nimmt "Nominalgruppen". Das sind Substantive oder Wortgruppen, die wie ein Substantiv gebraucht werden.
kölscheklüngel hat geschrieben: well beschreibt immer das Verb.
well in der Bedeutung "gut" kann alles näher beschreiben, was kein Substantiv ist also Verben, Adjektive, Adverbien, Satzteile, Sätze

Also zum Beispiel so:

It all went well: Hier muss "well" stehen weil das näher beschriebene Wort "went" ein Verb ist.
He is well adjusted: Hier muss "well" stehen weil das näher beschriebene Wort "adjusted" ein Adjektiv ist.

In sogenannten Kopulasätzen steht ebenfalls immer ein Adjektiv. Kopulasätze sind Sätze der Form "A ist B"* also z.B:
He is a man.
He is big.

He is good. = Er ist gut.
ABER: He ist well = Er ist gesund.

* Es sind auch andere Verben möglich. Allen gemeinsam ist, dass sie eine Art Gleichsetzung zwischen den beiden Dingen links und rechts der Kopula darstellen. Im Englischen kann man als Faustregel sagen, wenn man in einem Satz das Verb durch "seem" (oder eine passende seiner Formen) ersetzen kann, handelt es sich wahrscheinlich um einen Kopulasatz.
You're never too old to learn something stupid.
MistakeSuggestionYou sure that's right?

kölscheklüngel
Frequent Typer
Beiträge: 165
Registriert: 29. Sep 2010 21:29
Muttersprache: deutsch

Re: talk to me!

Beitrag von kölscheklüngel »

Okay, verstanden.

Du haßt geschrieben: He is well = Er ist gesund, aber kann man nicht schreiben: He feels well. Wahrscheinlich schon, nur der Ami macht es aus Faulheit nicht.

Antworten