kann man das so sagen?

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
Ervine
Bilingual Newbie
Beiträge: 1
Registriert: 25. Mai 2005 13:04

kann man das so sagen?

Beitrag von Ervine »

Hi,

kann ich folgenden Satz schreiben?

Her wax show is shown in London since 1835.

Mein Lehrer meint, das wäre falsch.




Kai
Bilingual Newbie
Beiträge: 4
Registriert: 24. Mai 2005 10:16

Beitrag von Kai »

also ganz so fit bin ich nicht was englisch angeht aber shown wäre mir neu showed wäre meines erachtensnach die vergangenheitsform von (to show) aber wie gesagt bin auch ein neuling dieser spache. wahrscheilich werden wir jetzt beide korrigiert :oops:

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Re: kann man das so sagen?

Beitrag von Cliff »

Ervine hat geschrieben:Hi,

kann ich folgenden Satz schreiben?

Her wax show is shown in London since 1835.

Mein Lehrer meint, das wäre falsch.
Hallo Ervine,

ich würde es so sagen. (Ich denke mal Du meinst Madame Tussaud's Wachsfigurenkabinett)

Her wax museum has been being exhibited since 1835.
(Wobei ich gestehen muß, daß der Satz schon etwas komplex aussieht. :mrgreen: )
Kai hat geschrieben:also ganz so fit bin ich nicht was englisch angeht aber shown wäre mir neu showed wäre meines erachtensnach die vergangenheitsform von (to show)
die Formen lauten: show - showed - shown oder show - showed - showed -> beides ist also richitg

:wink:

Gast

Beitrag von Gast »

Ich glaube der springende Punkt hier ist, dass wir eine "has been" Form benoetigen. Is shown drueckt naemlich nur den momentanen Present Tense aus, waehrend has been being exhibited verschiedene Formen inkorrekt vermischt.

Es gibt eine ganze Reihe von Moeglichkeiten, wie man das ausdruecken koennte, einige mehr oder wenig nahe an dem, was Du sagen wolltest:

[Her] wax exhibit/museum has been open to the public in London since 1835

[Her] wax figures have been on exhibit/on display in London since 1835

"Wax show" klingt ein wenig danach, dass die Waxfiguren wild rumhuepfen und eine Show vorfuehren :mrgreen:

Hoffe, das hilft ein wenig.

Cliff
English Superhero
Beiträge: 1119
Registriert: 6. Mai 2005 22:46
Muttersprache: German
Wohnort: Rhineland

Beitrag von Cliff »

Helmchen hat geschrieben: waehrend has been being exhibited verschiedene Formen inkorrekt vermischt.
Hi Helmchen,

'has been being exhibited' -> Ich habe hier das Present Perfect Progressive Passiv verwendet, weil hier ein Vorgang 1835 (also in der Vergangenheit) angefangen hat und immer noch stattfindet. (Ich weiß, die Form würde so warscheinlich selten benutzt...)

Ich hatte Wachsfigurenkabinett mit wax museum übersetzt, statdessen hätte ich wohl besser: Her wax figures have been being exhibited since 1835. sagen sollen. :mrgreen:

Gast

Beitrag von Gast »

Cliff hat geschrieben:
Ich hatte Wachsfigurenkabinett mit wax museum übersetzt, statdessen hätte ich wohl besser: Her wax figures have been being exhibited since 1835. sagen sollen. :mrgreen:

Was ich lustig finde an "has been being" ist, dass wenn Du danach googlest, die meisten hits fast ausschliesslich bei Grammatik-Seiten liegen, was ich fuer vielsagend halte ;-)

Dennoch, "has been being exhibited/shown", so finde ich, macht im Falle eines Prozesses, der schon 170 Jahre dauert, keinen Sinn.

Antworten