Aber japanische Filme bevorzuge ich auch mit englischen Untertiteln.
Ich bin leider auch nicht der Spezialist für englische Grammatik,cuce_amber hat geschrieben:(eine Frage zum Korrigierten: Warum "in regards"?
Ich dachte, die waeren von der Bedeutung her praktisch gleich. Und danke fuer die Hinweise.)
denn ich habe mein englisches Sprachgefühl auch erst durch
das Ansehen einer großen Anzahl englischer Filme entwickelt.
Also diese Änderung habe ich nur aus dem Bauch herausgemacht,
da mir die Formulierung "as regard(s)" nicht wirklich geläufig ist.
Also könnte deine Version durchaus auch richtig sein!