Übersetzung

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
hero19
Slow Speller
Beiträge: 20
Registriert: 5. Mär 2005 10:41

Übersetzung

Beitrag von hero19 »

Einen shönen Samstag Morgen an alle.

Ich habe folgende Probleme.


Ich habe schwierigkeiten bei der Übersetzung von Reported Speech.

Ich erkenne nicht in welcher zeit ich den deutschen Satz ins Englishe schreiben müssen.

1. Die frühere Raucherin erwähnte, dass sie kleine Tricks benutzt hätte, um mit dem Rauchen aufzuhören,


2. Ein anderer Raucher fragte Jenifter Warden, wann Sie mit dem Rauchen angefangen habe.

Ich weiß nicht ob ich bei der Übersetzung noch die Zeit ändern muss wie sonst in der Indirekten Rede?



Dann habe ich noch mal eine kleine frage.

Bei Aufforderungsätzen wie

You must stop smoking from one day to the next.

to stop smoking from one day to the next.

Wie ist es da mit dem Backshift ich habe in einer Übung gesehen das ein Teil zu past tens geworden ist?


Vielen dank an euch, und ein schönes Wochenende

hero




Pat
Tongue Twister
Beiträge: 31
Registriert: 9. Apr 2005 20:43
Muttersprache: Deutsch

Beitrag von Pat »

Backshift of Tenses ist angebracht, wenn der Einleitungssatz im Past steht. (Eine interessante Frage wäre, was mit Past perfect etc. ist, das hat ich noch nie....)

You must ("have to") stop smoking from one day to the next.
He said you had to stop smoking from one day to the next.

(Auf den Sinnzshg achten, eventuell nicht 'you' sondern 'I' oder irgendwas. Bei 'must' ist es übrigens ganz gemein, weil das nur in der Gegenwart geht. Ansonsten muss es durch eine Forum von "have to" ersetzt werden.)

---
Was das Übersetzen angeht,... Man orientiert sich ja am eigentlichen Satz.
I. Die frühere Raucherin erwähnte, dass sie kleine Tricks benutzt hätte, um mit dem Rauchen aufzuhören. müsste im Aktiv korrekterweise mit "she used tricks" übersetzt werden. Ihre Zeit als Raucherin ist m.E. eine in der Vergangenheit abgeschlossene Handlung.

Frau: "...I used tricks..."
-> The former smoker mentioned (=past ->Backshift notwendig) that she had used tricks to stop smoking.
Ich hab zwar meine Grammatik jetzt nicht hier, aber ich glaube Past wird auf Past perfect zurückgeschoben.

---
2. Ein anderer Raucher fragte Jenifter Warden, wann Sie mit dem Rauchen angefangen habe.
Der ist schwer. Der Aktive Satz müsste meines Erachtens eine Vergangenheitsform sein, die noch vor einer anderen Vergangenheit (dem Aufhören) passierte. Past perfect.
Past perfect kann nicht weiter backgeschiftet werden und so steht auch der Reported Speech Hauptsatzt im Past perfect.

hero19
Slow Speller
Beiträge: 20
Registriert: 5. Mär 2005 10:41

Übersetzung

Beitrag von hero19 »

Hallo Pat danke erst mal für deine hilfe.


1. Der Doctor erklärte, dass Rauchen eine der häufigsten Totesursachen sei.

2. Die frühere Raucherin erwähnte, dass sie kleine Tricks benutzt hätte, um mit den Rauchen aufzuhören.

3. Ein Höhrer wollte wissen, ob der Tabakanbau profitabel für die Dritte Welt sei.

4. Ein andererer Höhrer fragte, Jenifer Warden, wann sie mit dem Rauchen angefangen habe.

5.Der Raucher sagte, dass er nicht mit dem Rauchen aufhören wolle.

6. Er sagte, dass er in in der Zukunft nicht so viel rauchen werde.

7. Der Doktor riet mir, mit dem Rauchen aufzuhören.

8. Gestern erzählte er mir, dass er den Tag zuvor seine letzten Zigaretten weggeforfen habe.


Mein Lehrer hat mir diese Lösungen gegeben.

1. The doctor explained that smoking was one of the most common causes of death.

2. An ex-smoker mentioned she had used little tricks to stop smoking.

3. One listener wanted to know if growing tobacco was proftiable for the Third World.

4. Another listener asked Jenifer Warden when she had started smoking.

5. The smoker said that he didn't want to stop smoking.

6. He said he wouldn't smoke su much in the future.

7. The doctor advised me to stop smoking.

8. Yesterday he told me he had trown away his last cigarette the day before.


Mein Problem ist das ich nicht weis warum z.B in satz 8

Warum nimmt man dort Past Perfekt und nicht Present Perfekt.

Ich währe euch sehr dankbar wenn ihr mir da helfen könntet.

Gruß
Hero

Pat
Tongue Twister
Beiträge: 31
Registriert: 9. Apr 2005 20:43
Muttersprache: Deutsch

Beitrag von Pat »

8. Gestern erzählte er mir, dass er den Tag zuvor seine letzten Zigaretten weggeforfen habe.

----Schritt 1----

Also, erst den "aktiven" Satz denken:
Jemand: "Ich habe gestern meine letzte Zigarette weggeworfen"
Jetzt die Zeitform im Englischen für diesen Satz denken. Ich würde z.B. idealerweise Present Perfect (Simple) benutzen um das auszudrücken - weil in der Vergangenheit eine Handlung passiert ist, die noch eine Auswirkung auf den Sprechmoment hat. (-> Ich hab gestern die letzte Zig weggeworfen und jetz hab ich keine mehr.)

Der aktive englische Satz wäre dann in etwa (nur gedacht!):
Jemand: "Yesterday I have thrown away my last cigarette."

----Schritt 2----

So, jetzt hat das einer gehört und berichtet das jemand anderem. Der einleitende Satz steht darum im Past, also ist ein Backshifting Of Tenses nötig.
Present Perfect (was wir eben für den aktiven Satz bestimmt haben) wird nach Past Perfect verschoben, das ist eine Regel, genauso wie:

present tense -> past tense
present perfect -> past perfect
past tense -> past perfect
will -> conditional
can -> could
may -> might


Ergeben würde das bei unserem Satz:
"He said (that) he had thrown away his last cigarette the day before."

(Die Antwort deines Lehrers hat lediglich "say" mit "tell" ersetzt, ist aber egal, außerdem wurde noch "yesterday" zusätzlich hinzugefügt, damit man weiß, wann die Aussage war. Das 'day before' bezieht sich ja darauf, wann die Zigarette weggeworfen wurde.)

Zu beachten sind natürlich die Personenbezüge (I he). Außerdem gibt es Regeln, wonach Zeitangaben angepasst werden. Man kann ja nicht immer "yesterday" sagen, wenn man es fünf Tage später berichtet. Somit wird "yesterday" mit "the day before" ersetzt. Es gibt noch mehr solche Sachen:

today -> that day
tonight -> that night
this week -> that week
this year -> that year
last Friday -> the Friday before
two days ago -> two days before
tomorrow -> the next/following day


Man kann übrigens ein that zwischen die beiden Satzteile setzen, aber kein Komma.

Grüße,
Pat

Pat
Tongue Twister
Beiträge: 31
Registriert: 9. Apr 2005 20:43
Muttersprache: Deutsch

Beitrag von Pat »

Argh, ja stimmt. Yesterday ist ja eines der Anzeigewörter für Simple Past.
Simple Past wird glücklicherweise auch auf Past Perfect verschoben.

Danke für den Hinweis. :)

Antworten