Hallo, hab noch einen Text den ich gern korrekturgelesen hätte bitte
I wonder why i´m wake up in this city
I remember it old countenance was to pity
I don´t recognize this streets and the buildings
And i dare out with some bizarre mixed feelings
The passersby stare on me like i´m a stranger
And step aside in awe like i am danger
The sky is colored red, the clouds are figures
I feel eulogized but I´m not religious
The trees and flowers seems to be alive
The ground changed into water and I´m dive
My lungs fills with fluid but I don´t choke
The pressure was as softer as I thought
I try to remember what is my name
in pieces my minds going down the drain
when I would sure that I´m still be alive
now I would sure this is my time to die
Help me, I´m not sure if I am dead
I feel numb my mind´s going tear to shreds
I want back home, but there is no way to go
The ground is melt under my feet I´m sorrow
Strange matter touch my skin
My mind´s eye reflects my sins
I´m scared to lose myself,
I´m scared to lose myself
And if you are not sure are you dead or alive
Just try to close your eyes and go inside
if you can´t open it again I´m guess you are done
don´t sorrow – when you are gone
Noch ein eigener Text zum Korrekturlesen
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 6. Aug 2009 12:19
- Muttersprache: Deutsch
-
- Topic Talker
- Beiträge: 61
- Registriert: 13. Aug 2009 00:19
- Muttersprache: Englisch
- Wohnort: Kansas
Re: Noch ein eigener Text zum Korrekturlesen
Ich korrigierte den Text. Hoffentlich klingt der richtig. Ich wusste nicht immer genau, was du sagen wolltest.Smithersen hat geschrieben:Hallo, hab noch einen Text den ich gern korrekturgelesen hätte bitte
I wonder why I wake up in this city
I remember its old countenance was to pity
I don´t recognize these streets and buildings
And I venture out with some bizarre mixed feelings
The passersby stare at me like I´m a stranger
And step aside in awe like I am danger
The sky is colored red, the clouds are figures
I feel eulogized but I´m not religious
The trees and flowers seems to be alive
The ground changed into water and I´m diving
My lungs fill with fluid but I don´t choke
The pressure was softer than I thought
I try to remember what my name is
in pieces my mind´s going down the drain
If I was sure that I´m still alive
now I would be sure this is my time to die
Help me, I´m not sure if I am dead
I feel numb my mind´s going to tear to shreds
I went back home, but there is no way to go
The ground is melting under my feet I sorrow
Strange matter touches my skin
My mind´s eye reflects my sins
I´m scared to lose myself,
I´m scared to lose myself
And if you are not sure whether you are dead or alive
Just try to close your eyes and go inside
if you can´t open it again I guess you are done
don´t sorrow – when you are gone
Wenn man I´m mit einem zweiten Verb verwendet, muß man den "present participle" benutzen. Zum Beispiel: I´m baking a cake. I´m shopping for a new hat. I´m riding a horse. INCORRECT: I´m bake a cake. I´m to shop for a new hat. I´m rides a horse.
Oh und was meinst du mit dem Wort "countenance"? Ich habe das Wort in meinem Englisch-Deutsch Wörterbuch nachgeschlagen und ich habe gefunden, dass es "unterstützen" und auch "Antlitz" bedeuten kann. Ich weiß, was die deutsche Wörter bedeuten, aber nicht das englische Wort. Haha. Ich habe es nicht einmal gehört, außer wenn man über seinem Eingeweide spricht.
English, Deutsch, Dansk
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 6. Aug 2009 12:19
- Muttersprache: Deutsch
Re: Noch ein eigener Text zum Korrekturlesen
Hallo und danke erstmal!
Ok das muss ich mir merken mit dem present parcitiple. Ist schon verdammt lang her als ich das in der Schule hatte
Also mit "countenance" war schon "Antlitz" gemeint, ich wollte in dem Satz ausdrücken "ich erinnere mich, dass ihr frührers Antlitz zu bemitleiden war" (der Stadt)
Ok das muss ich mir merken mit dem present parcitiple. Ist schon verdammt lang her als ich das in der Schule hatte
Also mit "countenance" war schon "Antlitz" gemeint, ich wollte in dem Satz ausdrücken "ich erinnere mich, dass ihr frührers Antlitz zu bemitleiden war" (der Stadt)
-
- Topic Talker
- Beiträge: 61
- Registriert: 13. Aug 2009 00:19
- Muttersprache: Englisch
- Wohnort: Kansas
Re: Noch ein eigener Text zum Korrekturlesen
Hmmm.... das einzige englische Wort auf beolingus.de, das sich auf Antlitz bezieht, ist countenance. Ich musste mein englisches Wörterbuch benutzen. Offensichtlich kann man countenance verwenden, doch ich habe es niemals gehört. Aber ja ich weiß nicht jedes englisches Wort. haha. Ich hätte "demeanor" verwendet. Aber vielleicht das klingt nicht mit dem Gedicht. Ich bin mir nicht ganz sicher.
English, Deutsch, Dansk
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 5
- Registriert: 6. Aug 2009 12:19
- Muttersprache: Deutsch
Re: Noch ein eigener Text zum Korrekturlesen
Also im Prinzip könnte man nahezu jedes Wort an der Stelle einsetzen, weil das ja nicht das eigentlich Reimwort ist. Ich denke ich bleibe bei countenence. Aber der Satzbau ist vom Prinzip her richtig ja?
-
- Topic Talker
- Beiträge: 61
- Registriert: 13. Aug 2009 00:19
- Muttersprache: Englisch
- Wohnort: Kansas
Re: Noch ein eigener Text zum Korrekturlesen
Ja, alles ist richtig mit dem Satzbau.
English, Deutsch, Dansk