Völlig verwirrt wegen Partizipien

Alles zur englischen Grammatik.
How to deal with English grammar.
Antworten
Finity
Bilingual Newbie
Beiträge: 6
Registriert: 3. Apr 2005 20:09

Völlig verwirrt wegen Partizipien

Beitrag von Finity »

Hallo :-),

ich versuche mich jetzt schon eine ganze Weile am Thema "Partizipien" und ich muss sagen, je mehr ich mache, desto weniger scheine ich zu verstehen. Deshalb dachte ich, ich frage einfach mal hier nach, ob mir vielleicht jemand ein bisschen was erklären könnte.

Das Problem ist, dass es scheinbar viele verschiedene Möglichkeiten gibt Partizipien zu bilden und ich nicht weiß, wann ich welche nehmen soll.

1.Möglichkeit
Man unterscheidet Partizip I (ing-Form eines Verbs) und Partizip II (3.Form des Verbs).

Beispiele:
Joe hurt his knee playing football.
Kate is in the kitchen making coffee.

2.Möglichkeit
Laut Grammatikbuch kann man Partizipien jedoch auch folgendermaßen bilden (abhängig von der Zeit, in der der Satz stehen soll):
Partizip I (Präsens): ing-Form
Partizip II(Perfekt):having + 3.Verbform

Tja, damit ist für mich die Verwirrung komplett. Wie bilde ich denn nun Partizipien? Ich wäre für jede Hilfe echt dankbar.

Liebe Grüßle,

Fini




Circle-Traffic
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 3. Apr 2005 21:24

Beitrag von Circle-Traffic »

Hey,

Also erstmal unterscheidet man bei Verkürzung von Sätzen am besten zwischen "aktiver" und "passiver" Bedeutung.

Aktiv ist:
The man who is sitting on the chair, tries to call his mother.
The man sitting on the chair, tries to call his mother.
Verkürzt durch Present Participle (ing-Form)

Passiv wäre:
The man who was seen in the house, tried to call his mother.
The man seen in the house, tried to call his moter.
Verkürzt durch die "Dritte Form" (Past Participle)

Du fragst jetzt aber glaube ich nach den aktiven, und dort gibt es auch nochmal zwei Unterschiede.

She just sat there. She watched TV.
Diese Handlungen verlaufen GLEICHZEITIG.
Bei gleichzeitigem Ablauf, nimmt man die normale "ing-Form", sonst nichts. Vorausgesetzt das Subjekt ist natürlich gleich.
-> She just sat there, watching TV.

I had phoned her, and then I went out.
Diese Handlungen verlaufen NICHT gleichzeitig, sondern das Anrufen ist abgeschlossen, und dann ging sie hinaus, deshalb darf man hier NICHT schreiben: Phoning her, I went out. (wäre auch möglich, allerdings nur, wenn sie während sie herausgeht mit einem Handy anruft, allerdings steht ja in dem Ausgangssatz "past perfect", was ja eine Vorzeitigkeit ausdrückt).
Bei den Fällen, wo zwei Handlungen nicht gleichzeitig ablaufen, sondern eine vor der anderen macht man das mit "having+done".
-> Having phoned her, I went out.
Um den Zeitbezug deutlicher zu machen, kann man ein "after" davor setzen (manchmal sollte man es auch wirklich machen)
-> After having phoned her, I went out.

Gruß

Finity
Bilingual Newbie
Beiträge: 6
Registriert: 3. Apr 2005 20:09

Beitrag von Finity »

Ah, vielen Dank. Ich glaube jetzt sehe ich schon etwas klarer :-).

Aber bei dem folgenden Satz habe ich noch ein Problem:
"In contrast to the French and British reactions, which were of wounded national pride, the first German reaction was sheer incomprehension."

Der Relativsatz "which were of wounded national pride" soll durch eine Partitipial-Konstruktion ersetzt werden.

Eine "zeitliche" Reihenfolge ist ja nicht direkt aus dem Zusammenhang herstellbar und trotzdem muss der Satz laut Lösung folgendermaßen verkürzt werden:

"In contrast to the French and British reactions, having been of wounded national pride, the first German reaction was sheer incomprehension."

Warum kann man nicht einfach:

"In contrast to the French and British reactions, being of wounded national pride, the first German reaction was sheer incomprehension."

sagen? Würde mich über jeden Tipp echt freuen.

Vielen Dank aber auf jeden Fall schon mal für die bisherigen Erklärungen. Sie haben mir schon ein Stück weitergeholfen :-).

Grüße,

Fini

Circle-Traffic
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 3. Apr 2005 21:24

Beitrag von Circle-Traffic »

Hallo,

der Relativteil ist zwar im Past, aber trotzdem "passiert" es ja trotzdem gleichzeitig meiner Meinung nach. Das die Reaktionen der Briten und Franzosen im Gegensatz zu den der Deutschen anders waren, ist ja eigentlich keine Vorzeitigkeit, daher hätte ich auch zu "being" tendiert.
Nur ich bin kein Native Speaker...

Vielleicht kann da ja mal wer anders rüberschauen.

Gruß

Finity
Bilingual Newbie
Beiträge: 6
Registriert: 3. Apr 2005 20:09

Beitrag von Finity »

Hmm, für mich hören sich ehrlich gesagt beide Sätze etwas komisch an ;-).

Aber zumindest weiß ich jetzt, dass es wirklich nur darauf ankommt, ob 2 Handlungen gleichzeitig verlaufen (dann verwendet man im Aktiv die ing-Form) oder es eine zeitliche Abfolge gibt (dann verwendet man im Aktiv die Konstruktion mit having + Past Participle). Das hilft mir schon mal ein großes Stück weiter.

Die Aufgabe, die mich so verwirrt, ist vielleicht von den Fragestellern einfach nur etwas unglücklich gewählt.

Ganz viele Grüße und ein großes DANKE an alle :-).

Fini

Finity
Bilingual Newbie
Beiträge: 6
Registriert: 3. Apr 2005 20:09

Beitrag von Finity »

Hi und danke für die liebe Begrüßung :-),

mein Nick ist eigentlich "Finity", aber das ist nicht so wichtig ;-). Ich bin noch Schüler, in der letzten Klasse einer Wirtschaftsoberschule (das ist eine Ort von Gymnasium).

Die Aufgabe stammt aus einer alten Abiturprüfung und die Lösung dafür wurde uns von unserem Lehrer ausgeteilt. Nur hat er sie leider nicht mit uns besprochen.

Da ich ihn aber nicht mehr vor den Prüfungen sehe, dachte ich mir, ich suche hier nach Hilfe :-).

Liebe Grüße,

Fini

Finity
Bilingual Newbie
Beiträge: 6
Registriert: 3. Apr 2005 20:09

Beitrag von Finity »

Jeffie hat geschrieben:
ich bin erst in der 9. im Gymnasium. Bis zum Abitur habe ich noch ein paar Jahre. :)
Du Glücklicher, ich schreib morgen schon meine erste Prüfung in Deutsch ... bin froh, wenn das Ganze vorbei ist =).

Finity
Bilingual Newbie
Beiträge: 6
Registriert: 3. Apr 2005 20:09

Beitrag von Finity »

Hm, die Sache ist halt nur die, dass das scheinbar die "offiziellle Lösungsversion" der alten Prüfung war. Also so wurde der Satz auch in der Abitursprüfung bewertet.

Auf jeden Fall nochmals Danke für die Hilfe :-). Ich hätte spontan auch eher "being" eingesetzt. Wahrscheinlich ist es echt nur eine schlecht gestellte Aufgabe.

Viele Grüßle an alle netten Helfer,

Fini

Antworten