Übersetzung Diplomtitel

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
jensh
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 28. Jan 2009 08:37
Muttersprache: deutsch

Übersetzung Diplomtitel

Beitrag von jensh »

Hallo zusammen,

habe erfahren, dass ich den Titel meiner Diplomarbeit auch ins englische übersetzen muss.
Die Übersetzung soll den deutschen Titel 100 % wiedergeben, also nicht nur eine Sinngemäße
Übersetzung, was es für mich recht schwer macht.


hier der titel auf Deutsch:
Partizipation als Chance für Innovation – Konzeption eines Münchner Jugendstadtplans
mit dem Fokus auf die Lebenswelt Jugendlicher




hier mein wahrscheinlich kläglicher Versuch:
Participation as a chance for innovation – conceptual design of a youth city map of Munich
to focus on experience realm of youth



wäre sehr nett, wenn ein native speaker da mal einen kontrollierenden Blick raufwerfen könnte.

vielen dank an Euch und liebe Grüße
Jens




Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Beitrag von Keswick »

Ich haette ja eine Idee, aber ich bin kein Muttersprachler :rolleyes: .. schade.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

jensh
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 28. Jan 2009 08:37
Muttersprache: deutsch

Beitrag von jensh »

die Idee würd ich trotzdem gern hören, auch wenn du kein Muttersprachler bist:)

das mit dem Muttersprachler hab ich geschrieben, weil ich mir mit dem Satz sicher sein will,
denn so nen Titel von ner Diplomarbeit darf ich nicht mehr ändern (noch nicht mal nen Komma)
sollte also nicht wertend sein...

Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Beitrag von Keswick »

Na gut... :wink: . Wie sieht es hiermit aus?
Participation as a chance for innovation – Conception of a youth map of Munich with focus on the environment* of adolescents.
* Je nach Bedeutung wuerde ich "Lebenswelt" mit environment oder culture uebersetzen. Lifeworld wird tatsaechlich auch in einigen Buechern verwendet, klingt aber ein bisschen Denglisch.

Ich bin mir nicht ganz sicher, was mit Jugendstadtplan gemeint ist, da ich nicht weiss in welches Fach deine Diplomarbeit gehoert. Vielleicht findet sich etwas besseres als "youth map". Ist es eine Erhebungskarte aehnlich wie in der Ethnologie?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

jensh
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 28. Jan 2009 08:37
Muttersprache: deutsch

Beitrag von jensh »

dank dir erstmal recht herzlich. es ist eine Konzeption eines "normalen" stadtplans gemeint, jedoch sollen dort Sachen eingezeichnet werden, die Jugendliche interessieren (und nicht was "Erwachsene" denken, was Jugendliche interessiert). Das Fachgebiet ist Soziale Arbeit. Und in der Konzeption ist halt eine quantitative Erhebung angedacht.

Keswick
English Legend
Beiträge: 4797
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Beitrag von Keswick »

In diesem Fall kannst du das Wort map lassen, ich wuerde es sogar so lassen, sonst wird womoeglich nicht mehr klar, worum es tatsaechlich geht.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Antworten