Ein paar kurze Sätze - bitte um Kontrolle

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
Nightmare

Ein paar kurze Sätze - bitte um Kontrolle

Beitrag von Nightmare »

Hi,

ich habe grad mal etwas in ein Forum geschrieben und wollte euch Experten mal fragen, ob das so richtig wäre.
Damit es nicht zu Missverständnissen kommt, schreibe ich auch noch den deutschen Ursprungssatz hin.

1.
Das Spiel lief absolut schrecklich.
The game ran absolutely terribly.

(terribly bezieht sich auf ran und absolutely auf terribly, daher habe ich beide als Adverbien genommen)

2.
Ich weiß nicht, was das Problem ist oder ob es eine mögliche Lösung gibt.
I don't know what the problem is or if there is a possible solution.

(Ich merke grad, dass "if there is possible a solution". evt. besser wäre!?)

3.
Ich sehe keine andere logische Erklärung, was dieses Problem verursachen könnte.
I don't see another logical explanation what could this problem cause.

(Bin nicht sicher, ob das cause direkt nach dem could kommen sollte..)

4.
Gerade eben war ich auf einem EU ... Server und spielte die Karte ...
Right now, I was on an EU ... server and I played the map ...

(die "..." da es hier keine Rolle spielt und es eh nur Eigennamen sind^^)
(muss das 2. I nach and hin?)

5.
Die Farben verschwinden nicht immer von Fahrzeugen.
The colors do not always disappear from vehicles.

(Irgendwie tendiere ich dazu, "off vehicles" zu schreiben)

6.
Läuft/Funktioniert es teilweise oder gar nicht?
Does it work partly or not at all?


Ok, wäre schön, wenn mir jemand sagen könnte, ob alles okay ist.
Bin jederzeit bereit, Neues zu lernen :)
P.S. Und bitte auch sagen, wenn alles richtig ist, weil sonst weiß ich nicht, ob das überhaupt jemand gelesen hat^^

Grüße




Nightmare

Beitrag von Nightmare »

Auch wenn mir vielleicht wieder keiner hilft, schreibe ich mal hoffnungsvoll einen weiteren Satz auf.
Ich weiß nicht, an welcher Stelle das has kommen sollte:


Schön, dass ich nicht der Einzige bin, der manchmal Probleme hat.
Nice that I'm not the only one who has sometimes problems.

oder doch eher:
Nice that I'm not the only one who sometimes problems has.


Im Prinzip ähnlich wie:
Ich weiß nicht, wer dieser Kerl ist.
Da müsste ich sicherlich sagen:
I don't know who this guy is.


Danke für jede Hilfe!

Grüße

Keswick
English Legend
Beiträge: 4795
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Beitrag von Keswick »

1. Bitte keine Anfragen per PN. Das mache ich grundsaetzlich nicht.

2. Wenn dir hier wieder keiner hilft, dann kann das daran liegen, dass wir hier alles Privatmenschen sind, die auch noch einen Job, eine Familie und ein Leben haben und daher nicht den ganzen Tag korrigieren koennen.

3. Je laenger die Anfrage, desto laenger die Korrektur und man hat nicht an allen Tagen gleich viel Zeit (siehe Punkt 2)
So, rant over.. :rolleyes: .. musste mal raus.

Schön, dass ich nicht der Einzige bin, der manchmal Probleme hat.
Good, that I am not the only one who sometimes has problems.

Das Wort "sometimes" ist ein Haeufigkeitsadverb (Haeufigkeitsadverbien) . Wenn du das "sometimes" aus dem Satz rauslaesst bleibt Good, that I am not the only one who has problems. Deine erste Version war also bis auf die Stellung von "sometimes" richtig.

Sieh dir mal die Grammatik zur Satzstruktur im Englischen an: Satzstellung .

PS: Je nach Kontext, habe ich so eine Aussage aber im Englischen noch nicht gehoert, nur so nebenbei.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

Antworten