Hallo,
ich bin mir nicht sicher wie folgender Satz korekt übersetzt wird:
"Das hätte getan werden sollen"
"That should have been done"
oder
"That should have be done"
Kann mir das jemand sagen oder auch begründen?
Danke.
Grammatikprobleme
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 6
- Registriert: 23. Dez 2008 11:22
- Muttersprache: deutsch
-
- Anglo Veteran
- Beiträge: 1606
- Registriert: 3. Jul 2008 14:35
- Muttersprache: German
- Wohnort: UK
Hallo,
ich bin mir nicht sicher wie der folgende Satz korrekt übersetzt wird:
"Das hätte [schon (so viel) früher] getan werden sollen."
"That should have been done [(so much) earlier]."
Vielleicht kann dir noch jemand den grammatikalischen Hintergrund erläutern?
ich bin mir nicht sicher wie der folgende Satz korrekt übersetzt wird:
"Das hätte [schon (so viel) früher] getan werden sollen."
"That should have been done [(so much) earlier]."
Vielleicht kann dir noch jemand den grammatikalischen Hintergrund erläutern?
...is supplied without liability.
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies
IELTS 7 Good user: operational command, occasional inaccuracies