Klausur - 12 Klasse - Berichtigung

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
GandreasN
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 1. Dez 2008 18:48
Muttersprache: Deutsch

Klausur - 12 Klasse - Berichtigung

Beitrag von GandreasN »

Hallo,

Im Moment besuche ich eine zwölfte Klasse und bin in einem Englisch-LK.
Wir haben unsere zweite Klausur wiederbekommen und jetzt möchte ich diese korrigieren.
Jedoch verstehe ich viele meiner Fehler nicht und ich hoffe, dass ihr sie mir hier erklären könnt.

10. Then the camara moves with a panning shot very slowly.
In dem Satz wurde mir das "very slowly" angestrichen.

11. ... the expression of the brothers and sister, that are very nervous ...
Hier wurde mir das "that" angestrichen. Ich dachte bis jetzt immer, dass that sowohl bei Dingen, also auch bei Personen anwendbar sei.

12. der Ausdruck "it turns further" wurde angestrichen. Es hätte wohl "it turns arround" heißen sollen.
Wieso ist "it turns further" falsch?

13. Ich habe in der Klausur öfters den Ausdruck "That let it appear/seem" verwendet, der scheinbar falsch ist. Wie sagt man es richtig, wenn man sagen will "das lässt es so oder so erscheinen/wirken"

14. ... and it is a symbol of the, for the son, horrible things inside. Das "for the son" wurde angestrichen. Im Deutschen jedoch wäre dies durchaus korrekt, wieso also auch nicht im Englischen?

15. Die nächsten Sätze sind sogut wie vollständig rot unterstrichen.
"But, at first very confusing for the viewer, inside the chest is nothing horrible, only coloured clothes and a watch. This effect of surprise ends the tense atmosphere to create it later more dramatically."
Was daran ist sprachlich falsch?

17. The camara moves to the father quickly.
In dem fall ist "quickly" unterstrichen. Wieso?

18. An attitude to immigrants is also, that they can...
Was ist an dem Ausdruck falsch?

19. Der Ausdruck "same chances" wurde als grammatisch falsch angestrichen.

Kann mir bitte jemand erkläre was meine Fehler gewesen sind und wie ich es vielleicht hätte besser machen können?

Grüße,
GandreasN




Keswick
English Legend
Beiträge: 4799
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Borough of Gateshead

Re: Klausur - 12 Klasse - Berichtigung

Beitrag von Keswick »

GandreasN hat geschrieben: 10. Then the camera moves with a panning shot very slowly.
In dem Satz wurde mir das "very slowly" angestrichen.
Hier ist die Satzstellung falsch: Then the camera moves very slowly with the panning shot. Wobei auch der Satz sehr holprig klingt. Solltest du diesen Satz uebersetzen? Falls ja, gibst du bitte mal den deutschen Satz an?

11. ... the expression of the brothers and sister, that are very nervous ...
Hier wurde mir das "that" angestrichen. Ich dachte bis jetzt immer, dass that sowohl bei Dingen, also auch bei Personen anwendbar sei.
Beides zwar grundsaetzlich nicht falsch, aber bei Personen ist "that" umgangssprachlich. Wuerde ich im geschriebenen Englisch auch anstreichen.

12. der Ausdruck "it turns further" wurde angestrichen. Es hätte wohl "it turns arround" heißen sollen.
Wieso ist "it turns further" falsch?
Turn further bedeutet "weiter drehen", to turn around heisst "sich umdrehen"

13. Ich habe in der Klausur öfters den Ausdruck "That let it appear/seem" verwendet, der scheinbar falsch ist. Wie sagt man es richtig, wenn man sagen will "das lässt es so oder so erscheinen/wirken"
Ich wuerde hier, je nach Kontext, "that makes it appear/seem like" verwenden, am besten ist es jedoch, wenn du es komplett umschreibst. Das klingt weniger Denglisch.

14. ... and it is a symbol of the, for the son, horrible things inside. Das "for the son" wurde angestrichen. Im Deutschen jedoch wäre dies durchaus korrekt, wieso also auch nicht im Englischen? Weil Deutsch und Englisch nicht dieselbe Sprache sind :) . Haette ich auch angestrichen. Was wolltest du denn im Deutschen ausdruecken, denn dein englischer Satz, so wie er hier steht macht keinen Sinn. "Das ist ein Symbol fuer den/das/die, fuer den Sohn, schreckliche Dinge im Inneren".

15. Die nächsten Sätze sind sogut wie vollständig rot unterstrichen.
"But, at first very confusing for the viewer, inside the chest is nothing horrible, only coloured clothes and a watch. This effect of surprise ends the tense atmosphere to create it later more dramatically."
Was daran ist sprachlich falsch?
Das ist Denglisch, du versuchst zu sehr deine deutschen Gedanken wortwoertlich ins Englische zu uebersetzen. But at first there is nothing horrible in the chest, only colourful clothes and a watch. That is quite confusing for the viewer. This surprise effect ends the current tense atmosphere to re-create it even more dramatically later in the play.

17. The camera moves to the father quickly.
In dem fall ist "quickly" unterstrichen. Wieso?
Auch hier wieder die Satzstellung: The camera moves quickly to the father.

18. An attitude to immigrants is also, that they can...
Was ist an dem Ausdruck falsch?
"Eine Einstellung zu Immigranten".. ich haette hier "One opinion about immigrants is that they can..." genommen.

19. Der Ausdruck "same chances" wurde als grammatisch falsch angestrichen.
Was wolltest du denn damit ausdruecken? Etwas wie "gleiche Chancen"? Falls ja, wuerde ich hier "equal opportunities" verwenden.
Hilft das was?
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

GandreasN
Bilingual Newbie
Beiträge: 3
Registriert: 1. Dez 2008 18:48
Muttersprache: Deutsch

Beitrag von GandreasN »

Danke für deine Hilfe.

Antworten