Brauche Hilfe bei Übersetzung kleiner Textstellen

Hier könnt ihr Sätze und kurze Texte zum Korrigieren einstellen.
Antworten
realdarkman71
Bilingual Newbie
Beiträge: 7
Registriert: 25. Feb 2006 23:36
Muttersprache: German

Brauche Hilfe bei Übersetzung kleiner Textstellen

Beitrag von realdarkman71 »

Hallo Leute,

bin gerade dabei Texte ins Deutsche zu übersetzen und bin da auf einige Stellen gestoßen bei denen ich nicht genau weiß, wie ich sie übersetzen soll. Evtl. kann mir jemand helfen?

1. community builder - Gemeinschafterbauer? Klingt irgendwie blöd!
2. You can also have leave to visit your family - Sie können auch Erlaubnis bekommen Ihre Familie zu besuchen? Oder wie ist dieses "have leave" zu verstehen?

Wäre toll, wenn mir jemand Anregungen geben könnte!

Thx!
Chris




Mra
Topic Talker
Beiträge: 70
Registriert: 13. Nov 2008 18:28
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Vienna, AT

Beitrag von Mra »

leave: Urlaub

Sie können sich auch Urlaub nehmen, um Ihre Familie zu besuchen.

Keswick
English Legend
Beiträge: 4753
Registriert: 30. Jul 2008 11:20
Muttersprache: Deutsch
Wohnort: Gateshead

Beitrag von Keswick »

Was ist der Kontext von "community builder" ? Ich kenne das nur als Software. Wenn es darum geht, wuerde ich es als Eigennamen so stehen lassen.

Was "have leave" angeht, hat Mra vollkommen recht.
Bitte keine Korrektur- / Erklärungsanfragen per PN.
British English (BE) Sprecher.

realdarkman71
Bilingual Newbie
Beiträge: 7
Registriert: 25. Feb 2006 23:36
Muttersprache: German

Beitrag von realdarkman71 »

Das ist der ganze Satz:

Even when a novice is still very young, she can already be a community builder.

Antworten