Hallo,
ich soll für die Schule ein paar Sätze vom deutschen ins englische übersetzen. Bei folgenden bin ich mir unsicher was ausdruck und Grammatik angeht. Könnt ihr mit bitte sagen ob die Übersetzung richtig ist.
1.Mein Vater reist in viele Städte Deutschlands.
My father travels to many German cities.
2.Die Hüte der meisten Frauen sind teuer.
The hats of the most ladies are expensive.
3.Bevor meine Tante nach England fährt, braucht sie viele Informationen.
Before my aunt travels to England, she needs a lot of information
4.Dieses Mal sind die Hausaufgaben sehr schwer.
This time, the homework is very hard.
5.Wenn die Leute so etwas sehen, schütteln sie den Kopf.
If people see such a thing, they shake their heads.
6.Frau Millers Garten ist am Rand des Dorfes gelegen.
Mrs. Miller's garden lies at the edge of the village.
Übersetzung so korrekt
-
- Bilingual Newbie
- Beiträge: 2
- Registriert: 7. Jul 2008 23:16
- Muttersprache: deutsch
-
- Topic Talker
- Beiträge: 56
- Registriert: 6. Okt 2008 12:55
- Muttersprache: German/Korean
- Wohnort: Stuttgart
Re: Übersetzung so korrekt
There you go.schuetzejanett hat geschrieben:Hallo,
ich soll für die Schule ein paar Sätze vom deutschen ins englische übersetzen. Bei folgenden bin ich mir unsicher was ausdruck und Grammatik angeht. Könnt ihr mit bitte sagen ob die Übersetzung richtig ist.
1.Mein Vater reist in viele Städte Deutschlands.
My father travels to many German cities.
2.Die Hüte der meisten Frauen sind teuer.
The hats of (the) most ladies are expensive.
3.Bevor meine Tante nach England fährt, braucht sie viele Informationen.
Before my aunt travels to England, she needs a lot of information.
4.Dieses Mal sind die Hausaufgaben sehr schwer.
This time, (the) homework is very hard.
5.Wenn die Leute so etwas sehen, schütteln sie den Kopf.
If people see such a thing (or: things), they shake their heads.
6.Frau Millers Garten ist am Rand des Dorfes gelegen.
Mrs. Miller's gardenliesis (located) at the edge of the village.