Dein Problem betrifft weniger den Satzbau, sondern eher die Satzelemente.
"notic" als Wort kenne ich persönlich jetzt nicht, wenn du notice beabsichtigt hast zu schreiben, dann ist das doch ganz einfach...
Notice steht als Subjekt dar, danach eine Verbform in Partizip Perfekt = partizialer Satzanschluss.
Adjektive, wie bei dir in der Übersetzung, stehen in Englisch fast immer vor dem Substantive, gibt einige Ausnahmen wie z.B. proper fällt mir da so ein...
Partizip Perfekt kann im Englischen kurioserweise auch richtig wörtlich, sprich nicht relativisch, übersetzt werden, wenn es vor allem alleinsteht z.B. :
notice mentioned =
1. Hinweis, der erwähnt wird
2. erwähnter Hinweis
known information =
1. Informationen, die bekannt sind (known = Zustandspartizip)
2. bekannte Informationen
Ja, hm viel Grammatik geübt und trotzdem nichts verstanden. Seltsamerweise liegt es oft nicht am Schüler, sondern an der Methode der Schule... Du musst es einfach nur verstehen, wie man mit Partizipialkonstruktionen umgeht; sie sind oft Bestandteilen von Sätzen, losgelöst betrachtet vom eigentlichen Hauptsatz.
Hier eine hilfreiche Seite vom Fundus dieser Seite :
http://www.englisch-hilfen.de/grammar/partizipien.htm