Hallo,
ich habe gerade von einem native speaker eine e-mail bekommen, in der er schreibt:
I was wondering if you would be interested to join my forum.
Ich habe in der Schule eingehämmert bekommen, daß in if-Sätze auf KEINEN Fall would gehört... :? Scheinbar gibt es da Fälle, bei denen das doch geht. Weiß jemand, welche das sind?
Würde mich sehr freuen, wenn mir das jemand erklären könnte.
Liebe Grüße
Rose
would in if-Sätzen?
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 28
- Registriert: 2. Nov 2004 21:32
Mach ich.
Ich glaub, ich hab mich etwas unklar ausgedrückt. Ich meinte, daß ich gelernt habe, daß im Hauptsatz kein would stehen darf. Z.B. If I was interested I would join the forum.
Aber nicht:
If I would be interested...
So habe ich das zumindest gelernt. Ich sollte vielleicht dazusagen, daß meine Schulzeit schon 15 Jahre vorüber ist. Sprache entwickelt sich ja. Also ist das heute nicht mehr so?
Ich glaub, ich hab mich etwas unklar ausgedrückt. Ich meinte, daß ich gelernt habe, daß im Hauptsatz kein would stehen darf. Z.B. If I was interested I would join the forum.
Aber nicht:
If I would be interested...
So habe ich das zumindest gelernt. Ich sollte vielleicht dazusagen, daß meine Schulzeit schon 15 Jahre vorüber ist. Sprache entwickelt sich ja. Also ist das heute nicht mehr so?
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 28
- Registriert: 2. Nov 2004 21:32
-
- Tongue Twister
- Beiträge: 33
- Registriert: 31. Jan 2005 18:14
Hallöchen miteinander!
Ähm, wollt nur kurz anmerken, dass "to wonder" am ehesten nicht mit wundern übersetzt wird, obwohl ich mich dann doch WUNDERE warum es im Leo so angeführt ist.
Also am ehesten wird wonder mit "gerne wissen wollen oder sich fragen" übersetzt.
Was meint ihr wegen dem Past progressive, stimmt das? Bin leider nicht so gut was Tenses betrifft, aber es hört sich auch irgendwie komisch an, mag aber sein, dass es nur mir so komisch vorkommt.
LG
Ähm, wollt nur kurz anmerken, dass "to wonder" am ehesten nicht mit wundern übersetzt wird, obwohl ich mich dann doch WUNDERE warum es im Leo so angeführt ist.
Also am ehesten wird wonder mit "gerne wissen wollen oder sich fragen" übersetzt.
Was meint ihr wegen dem Past progressive, stimmt das? Bin leider nicht so gut was Tenses betrifft, aber es hört sich auch irgendwie komisch an, mag aber sein, dass es nur mir so komisch vorkommt.
LG